7 tényeket jiddis és német - szövegek

Esemény jiddis és német

7 tényeket jiddis és német

Jiddis alakult ki a középkorban a Németország déli részén alapján nagy német nyelvjárások. A kérdés az, hogy mikor és hol történt, továbbra is nyitott. A XVIII század jiddis hordozók szétterjed az egész Közép- és Kelet-Európában szinte minden elzászi a Szmolenszk és Bryansk és a Balti-tenger Észak-Olaszországban. Annak ellenére, hogy a zsidó migráció Németországból kelet-európai kezdődött a XIII században, nyelvi kapcsolatok bevándorlók és a „Metropolis” maradt egészen közel.

1. Általában a jiddis és a német részt vesznek a különböző emberek


Jiddis - az egyik nyelv a nyugati, nagyon közel a német. Úgy tűnik, hogy ez legyen az egyik kedvenc tárgyait tanulmány német tanulmány a klasszikus iskola -, de sajnos. Valahogy klasszikus Germanists tanul izlandi mondák vagy farorskuyu fonetika, jiddis marad a periférián a tudományos érdeklődés. Talán ez azért van, mert a tanulmány jiddis igényel további háttér ismeretek: a nyelvész foglalkozik jiddis, tudnia kell, héber nyelv, és néhány szláv. Ezen túlmenően, a szövegek jiddis, gyakran elérhetetlen marad, a német, mert a grafika: Germanists ritkán beszélnek héber ábécé.

2. A felső és az alacsony német


Német nyelvjárások vannak osztva elsősorban két csoportra oszthatók: a felső és az alacsony német. Ha megnézzük a térképet, a területek azok eloszlása ​​lesz található a következő: „felett”, azaz észak - Low German, "lent", azaz Dél - Magas német. A „felső-” és „alacsony német” miatt a táj: Forgalmazási terület Magas német - az Alpok lábánál és azok, Low German - sima.
A fő izoglossza elválasztva őket - ez izoglossza k - ch: a Magas német - machen Alacsony német - maken.

Ezzel szemben a kis német, Magas német volt az úgynevezett második mozgását mássalhangzók. Voltak: fonetikus átmenetek:


Elején a szavak p, t, k átment pf, ts (német helyesírás - Z), kh, illetve; ugyanez történt kettős mássalhangzók (pp, tt, kk is csatlakozott a pf, ts, kh). Más pozíciók p, t, k mozgott F, S, CH. Hangot, hogy párokat - b, d, g - kapcsolt be vak p, t, k. A különböző dialektusok német, ezek az átmenetek történt különböző mértékben. Például a modern irodalmi német tükröződik átmenetek p> pf pp> pf (path - Pfad, alma - Apfel) elején szó, p> f más pozíciókban (ugrás> Laufen); kezdeti t> ts, tt> TS (tíz - zehn, sittan (ülni) - sitzen) és a nem-kezdeti átmeneti t> s (enni> Essen). A nem-kiindulási helyzet az átmenet k> kh (Márka> machen). Azonban a kiindulási helyzet az átmeneti k> kh az irodalmi német nem volt. Volt egy hely, hogy több magas német nyelvjárások, különösen Tirolban. Tirol hang kh kedvelt célpontja nevetségessé hordozók maradék nyelvjárások. Azt mondják, például az ilyen anekdota:

- Hogy tiroli kiejti a szót banán?

A jiddis a kezdeti helyzetben p válik nem affrikáta pf, és a réshang f: szilva - Pflaum - floym. És nem kezdő pozíciója az átmenet nem fordul elő: alma - Apfel - EPL.

3. A modern irodalmi német - nyelven vegyes jellegű.

4. Ugyanez vonatkozik a modern irodalmi jiddis


Német összetevője jiddis, valószínűleg kombinálják két felső német nyelvjárások: allemanskogo és Bajorország. Idővel, erőteljes kifejlesztett nyelvjárások Jiddis oszlik három nagy nyelvjárás ágak (Nyugat, közép- és kelet-jiddis). Kelet nyelvjárások vannak osztva északi (litván jiddis) és a déli, és a déli, viszont - a dél-keleti (ukrán jiddis) és a központi (lengyel jiddis).

7 tényeket jiddis és német - szövegek

Ma a legtöbb hordozók jiddis - támogatja a keleti nyelvjárásokban, úgyhogy amikor a particionálás dialektus jiddis, általában utal a keleti
nyelvjárások.

Modern jiddis irodalom is kevert nyelv: ez alapján a fonetika fonetikai északi nyelvjárások (elsősorban a jiddis vilniusi régió), és nyelvtani - nyelvtani déli nyelvjárások. Ami a ráta szókincs nagyon mozgékony. És általában a helyzet a nyelvjárások modern jiddis nagyon erős - sokkal erősebb, mint a modern német.


Jiddis, mintegy 70% -a szótár - ez Germanisms, azaz Német szó. Befolyásolja a jiddis nyelvről német sokkal szerényebb, de nem volt túl. Jiddis német kölcsönzött néhány héber szavak (Tacheles - pl zum Tacheles reden -. 'Beszélj az anyag', Mischpocke (Mischpoche) - .. 'klikk kompashka' és a NEC, stb), és egy pár szót, furcsa módon, Német ( például a kék overall nevű német Blauer Anton Anton -. ez nem egy ember neve, és a torzított zsidó Ontón - divatáru).

6. jiddis már régóta „megtört a német”


Elég gyakran lehet hallani a jiddis - német torz, a legjobb esetben - a nyelvjárás a német. Furcsa, de igaz: a legtöbb ilyen becsmérlő véleménye akkor hallani a zsidóktól. Ironikus, amíg a végén a XIX században a leginkább megvetett jiddis volt a médiában.

Ez a zsidó oktatás (Askole) társul az ötleteket. Pedagógus, támogatta kezdeményezését a zsidók az európai kultúrában, lépésük európai társadalom tekinthető jiddis akadályt az út mentén: ő is szorosan kapcsolódik a zsidó izolálása és elszigetelődés is társított a gettó - és ezért kell abbahagyni a beszédet.

Ezen túlmenően, a felvilágosodás nyelvi ideális alakultak hatása alatt a francia klasszicizmus: a nyelv egyértelműnek kell lennie, a legegységesebb, ötvözetlen (gondolom zsidó oktatók tisztában kell lenniük azzal, hogy a nyelv nem mentes hitelfelvétel - de továbbra is hirdette az ideális ezeket a nyelveket). Ideális nyelv lehet a német. Vagy héberül. De nem jiddis - nyelvi összeállítás, amelyben van egy német és a héber és szláv szó.

Minden változni kezdtek az 1880-as. Az irodalomban, a forradalom által Sholom Aleichem. és az újságírás - jött mögötte egy generáció újságírók, nyelvészek és közéleti személyiségek. Elején a XX században. Jiddis tárgyává válik az elmélkedés és filológiai tanulmány írásbeli irodalomtörténet rajta, létrehoz egy „zsidó filológia”. 1908 Yiddishists Csernyivci konferenciát tartott, melynek eredményeit kell a két állásfoglalásokat fogadtak el: „jiddis - ez az egyetlen nemzeti nyelv, a zsidó nép” (Mi a pofon Hebraists) vagy a „jiddis - az egyik zsidó nemzeti nyelv.” A végén, ezt választotta mérsékeltebb megfogalmazás, de a tény az indikatív.

Az eredmény ez az eljárás nem 1929-ben, a történész SM Dubnov a kiadvány „Fun»zsargon«zu yidish” - „A” zsargon „jiddis”:

jött a távoli sarkaiból irodalmunk jiddis ... Zsidó nyelv és: „Fiatal korban volt a stand bölcsője az új irodalom és a zsidó nemzeti nyelvet, majd nézni, mint egy kisgyerek, amelyet ezután az úgynevezett” zsargon”nőttem fel, és megállapította, az igazi nevét ő vette az őt megillető helyet a szem előtt. "

7. A német körülbelül jiddis, jiddis - német


Az irodalomban mindkét nyelven, megtalálja a képet rokon nyelvet. A német irodalom ott zsidó karaktereket, akik beszélnek jiddis és héber főleg a német, míg a karakterek száma irodalom jiddisül beszélnek németül. Ebben az esetben ez játszott fel a különbségeket közeli nyelvek.

Zsidó számú német image írók megkülönböztetni foltok Hebraisms (Bocher - életkor, Shnorrer - vágta, stb), és speciális szórend (jiddis szintaxis átesett valós szláv befolyás, ezért jiddis, például az összetett verbális predikátumok vagy kikötéseket az ige ne kerüljön a mondat végén).

Nos, a legismertebb példa erre a fajta, bemutatva, hogy a hasonlóság a két nyelv között megtévesztő. Ez a jelenet a történet Sholem Aleichem „Boy Motl”. mese hősei találják magukat az Osztrák-Magyar Monarchia. - A bátyja a főhős egy másik érv, mint a német fene az úgynevezett „Egyikük azt mondta, hogy a pokol német -»folyamatosan«. Tovább ragaszkodott ahhoz, hogy a pokol német kell feltétlenül a „cron”. Tehát két óra igyekeztek meggyőzni egymást - minden hiába, már csak egy kiút: vásárolni rizóma torma és mutassuk meg a fogadós. Nos, a rizóma hozott - megkérdezte: „Mr. (Reb) német! [Akarta, hogy neki a lehető legnagyobb mértékben a szöveg hivatalos jellegű karakter disznózsír beszédében Hebraisms] Meg kell kérni (Bakos). Akkor csak mondd meg az igazat (Ames). Ahogy a nyelv (loshn) nevezzük itt a gyümölcs (Peire) - tároló vagy cron „És a tulajdonos felelős: a mi német ez a gyümölcs (Disa Frucht) nem” tartani „és a” cron „és” Meret”... "