A szelet rántott szelet eltér a magyar fordítás német eszköz - vágott

Schnitzel lefordított magyar német jelentése: „cut”; egy vékony darab hús vagy baromfi, panírozott zsemlemorzsa és sült bő olajban.

A szó burger (mint szelet tál) Franciaországból származik, és - a „szélén”. A szelet tál tulajdonképpen nem más, mint egy dobogó a csont. Anélkül, hogy költő. A szovjet közétkeztetés „szelet természetes”.

Vegetáriánus szelet és steak találták a szovjet technika vendéglátó és semmi köze a természetes húsgombóccal és rántott még nem.

Ugyanez fasírt, amely, mint a hamburgerek, jött a 18. században a francia konyha, mert eredetileg az úgynevezett igazság „rozetta”. Húsgombóc csak természetes szelet karaj, csont nélkül kerek. Byly később alakítunk át vágott húsgombóc alakja kerek.

De krokettel - ez eredetileg egy tál darált hús töltelék, amelyet hozzáadnak, és sült hagymával, és a rizs, valamint a tojás, kenyér és más összetevőket. Húsgombóc jött hozzánk a lengyel konyha, de ezek a nemzeti étel sok más országban.

A szovjet vendéglátó rántott a szelet és egyéb kebab (hús kebab veszik a legjobb minőségű és pattan spatulával olyan állapotban, amelyben a darált hozzá apróra vágott hagymát) különböznek csak a forma és breading.

Hivatalos információ megtalálható a szakácskönyvek és a Wikipedia.