Ahogy rubai write (alkotóműhely Alkor)


Ahogy rubai write (alkotóműhely Alkor)

Rubano - szó szerint - négysoros. Szó Rubaiyat - semleges, ragozhatatlan; plural - Rubio (ragozhatatlan). „Rubai”, és tetszik - a hibás szó használata. Ruban - egyfajta lírában széles körben elterjedt a Közel-Keleten, valamint a gazellát és kaszída.

Rubaie kiemelkedett folklór irániak. Írásban, létezett már a IX-X században. Tartalmának megfelelően - a szövegek filozófiai gondolatok, gyakran rejtett, misztikus felhangokkal.

Tekintsük a kanonikus követelmények költői formában Rubaie. Ugyanakkor megjegyezzük, hogy természete miatt az európai nyelvek hang teljes egybeesés a fordítás az eredeti nem lehet.

Versek négy, telefonvonal (két bayts), verses mint Aab, legalábbis - AAAA, azaz rím első, második és negyedik (néha négy) vonalak.

Rubaie beépített mérő aruz. Fajta épület rubai következő: az első két sor előfeltétele, amely képviseli, vagy bármely pillanat az élet lírai vagy írja le a vám, a jog és rend. A harmadik sor kerül forgalomba filozófiai eredménye az előző sorban, a negyedik sorban egy harmadik magyarázat.

Példa klasszikus rím rubai - Aab (a továbbiakban rubai Lobster Hayama sávban Igor Golubev.):

Itt megint, a nap eltűnt, mint egy könnyű szél nyögés
Életünk minden elveszett elejtette.
De mindaddig, amíg él, nem fogok aggódni
Az alján, hogy elment, és az alsó, ami nem született.

A módszer a rímelő AAAA - nem széles körben használt:

Letettem az ügyet lezárták, és csavarozva
By jótevői - A nonentities és pillérek.
És a keze az én fájl most csak egy kész:
Elvégre ő - mint én. De én magam mi?

Hemistichs rubai lehet belső rím, leggyakrabban az első két sor:

Barátom, gyere már! / Hidd el, hogy „holnap” nincs jelen,
És hogy van - / ma hajnalban.
És holnap - felzárkózni / elhagyja ezt a fényt,
Az emberek vándor ki / hétezer éve.

Ha a végén a vonalak rubai tartózkodik (újra), a rím vonalak léteznie kell belső rím (kívánt esetben - a harmadik, egységes).

Refrén úgynevezett Redif (arab, szó szerint - mögött ülő vezetőt).
Redif - távú poétika közel-keleti népek jelző szó (Összefoglaló Redif) vagy szavak csoportja (expand Redif), amely következetesen kell ismételni az egész vers végén minden sor után rím. Redif értelme az, hogy ismétlődő egy szót vagy szavak csoportja folyamatosan esnek különböző összefüggésekben és kigondolni egy új módon.

Redif egy fényes külső számos formában orientális költészet (Gazelle, rubai et al.), Ezért általában tárolja fordítását.

Példa a rövid Redif:

Secret Minden titok - Genesis.
Világos, Külső szórt fény - Genesis.
Te tényleg sikerült? De ebben az esetben -
Sign múlandóság, az alom: "Genesis".

Rövid Redif - szó ( "Genesis"); belső rím: titok - fény - alom.

Példa telepített Redif:

Ó jaj! A sors enyhítése nem kérnek,
Egy forgószél év üdvösség nem kérnek.
Keressétek kezelés - szaporodnak a gyötrelem.
A szerény magad gyötrelem, a kezelés nem kérnek.

Itt részletes Redif - egy csoport szavak ( „Ne kérdezd”); belső rím: Enyhítő -spasenya - gyötrelem - kezelést.

Tehát Rubaiyat - az egyik leggyakoribb formája a líra a Kelet.

Története perzsa-tadzsik költészet fejlődését hosszú utat, és fokozatosan lett az alapja a származási irodalmi Rubaie, a formáció a bekövetkezett négysorosai Rudaki és kortársai. A progenitor rubai szolgált mesemondás. A származási Rubaiyat olyan STS-költői népi formájában, mint egy független műfaj alakult folklór sokáig Rudaki (858-941), a kialakulását írásbeli irodalom. A legenda szerint Rudaki, vándorolt ​​át a szűk utcákon a Szamarkand, hallott szokatlan dalt énekelt fiú játszik a barátaival, a dió, „Rolling, hengerelt tekercs a lyuk, hogy ...”. Megcsodálta a gyerekek költői kreativitás, a fiatalember nem vette észre, milyen csendben halad az ajkát kezdte kiejteni dallamos Rubaie a charms szülőhazájában Szamarkand, a szépség, a lakásán a hegyek Zarafshan. Rudaki létre ezt a költői dimenzió Rubaie. Ezután méter fejlesztettek ki, és vannak rendelve Rubai mint egy mutatót rajz. Összesen méter Rubaiyat - 24. Rubaie eltérő lehet soronként méter, de meg kell kezdeni a 24 métert. Meter - költői dimenzió.

Rubaiyat Omar Khayyam:

№1
Itt megint, a nap eltűnt, mint egy könnyű szél nyögés
Életünk minden elveszett elejtette.
De mindaddig, amíg él, nem fogok aggódni
Azon a napon, hogy az eltávozott, és az alsó, ami nem született.

№2
Honnan jöttünk? Amennyiben az utat beadni?
Mi az értelme az életünknek? Ő számunkra felfoghatatlan.
Hány tiszta lelkek a kerék azúr
Leégett a hamu, és ahol, mondjuk, a füst?

№3
Kapaszkodva rejtélyes koponya fazekas
Különösen nyilvánvaló ez felé art ajándék:
Mivel az abroszon, bekopogott egy tál
És ez gyújtott lángoló tűz a szenvedély.

№4
Nem valószínű, hogy meghaladja a korábbi bölcsek,
Örök rejtély nyom alig találni.
Hát nem egy paradicsom neked - ez gyep a földön?
Halála után talán a másik lép a ...

A változás lép fel rubai kazah költészetben (Ellen) és Azerbajdzsáni (goshma) formájában szótag odinnadtsatislozhnika. Azerbajdzsáni költő gyakran fordulnak négysoros, különösen alkotnak rubai (Mika'il Mushvig, Mir Mehdi Seyidzadeh Hamlet Isakhanli).

Rubaiyat Hamlet Isakhanli:

№5
A kezdet - mondják - jó, jó!
Mondjuk, a tudat vagy ügy elsődleges?
Mivel a korlátozott fejében
Megérteni az örökkévalóság - azaz kezdet, végtelen?

№6
Dicséret, azt mondja, most jön divatba ...
Laposabb erős, koldulás, meghajolva verni javára -
Ó, ebben a kereskedelemben vagyunk mesterek,
És ők maguk tették art ode!

№7
Néha azt hiszem, az egész világ nem tágas,
Real - bánat, a boldogság - illuzórikus.
Ember sír - Szégyelld magad! De néha,
Ne sírj - úgy tűnik, szégyenletes érzéketlenség!

Rátérve a finomított költői formában Rubaie és szláv költők. A Rubaiyat írt az ukrán irodalom Vasily Mysyk Nicholas Bajan, Dmitrij D.Pavlychko Vladimir Lyashkevich, Ignashchenko Vitali, Vladimir Yashchuk Danil Kononenko és mások.

Rubaiyat a Dmitriy Pavlychko

№8
Én nem igaz, hogy a végén,
Megbocsátok az elhunyt. Én játszani vak ember
És beszéltünk, mint egy halott farkas
Tehát szánalmasan, hogy könnyek a juhokat.

№9
A munka jön ihlet, de
Amikor - tudni, hogy egy személy nem adott.
Szóval boldog nap nem veszít ezeket,
Mi volt hivatott dolgozni egy évszázada.

írta Andrew Baginski, Vladimir Ordansky Az orosz irodalomban Rubaie és mások.

Rubaiyat Andreya Baginskogo:

№10
Nézd, az igazság-kereső, aki jön, miután?
Tedd elmenéndesz csatába újra hiába?
Ne legyen büszke arra, hogy még mindig nem törött,
Lehet, hogy valaki mögé a tisztaság?

№11
I - pöcegödör emberi kinyilatkoztatások:
Idegenek minden gondolat mások kétségbe,
Amíg nem érti, az egész szív,
Lélek nem fog nyugodni, és feledésbe merült.

Több, mint az összes díjat és elismerést, hidd el,
A kedvenc megjelenés. Mit gondolsz te most -
Alvás a mellemen, hogy több, mint az élet.
Árulja el -, és hirtelen a föld összeomlik az égbolton.

№13. Natalia Schaller

Irántatok - pezsgő.
A kísértés a világ mindig tele van velük.
Diamond felbecsülhetetlen tiéd - kincs. One!
Árulja el, eladni - lásd az alján a bajt.

№14. Pavel Tehdir Antipov

Semelyik tulipán vagy lila vagy rózsa bimbó
Nem lehet összehasonlítani a kedvencem. Etalon!
Gyengéd, félénk angyal! A királyné! Goddess
Az összes virágot a lába - úgyhogy örülök!

Példák, azt hiszem, ez elég.

Misztikus szempontból a tartalom és a cél rubai

Költészet és a próza a perzsa irodalom egy misztikus szöveget. Iszlám költészet, és különösen a „Rubaiyat” nem csak tükrözi a jelenleg, de ez is a legnagyobb misztikus képzés. Rubaie, egy kis alak, meg lehetne helyezni a legmagasabb gondolat négysoros szentelt a gazdag misztikus irodalomban. Eleinte megjelenése Sufism Iránban költészet alakította át moralizáló és szufi misztikus élmény formájában meséket és történeteket, de magas szemantikai ismeretek.

Példa a szufi rituális „én” - teljesítéséhez népénekek, buzgalmát zene és néha táncolni, olyan állapotba kerül az eksztatikus elragadtatás, az Isten emlékezete, felidézve az ecstasy és a motiváció szívek biztosításában mérgezés és önmegtagadás a saját célra, amely abból áll, hogy jóváhagyja az Isten emlékezete és láng, amely elégeti az összes. Versek és couplets, mint gazellák, Rubai, segítője bensőséges tartalmának megértését a Korán.

A Rubaiyat misztikus szufi tartalom olyan fogalmakat, mint a szeretet, a Mindenható a teljes megértéséhez az igazság és a tökéletesség az Isten ismerete nem bánja, és a szív. A nagyszámú perzsa Rubaiyat részesült szempontjából a szeretet, mint a vakond, göndör, stb a szimbolikus nyelv a miszticizmus és a bemutató és rastolkovaniya immateriális javak és szellemi intelligencia.

Tekintettel a szervező a verseny sorozat „TF-Islam” - Alcor.

Kedves Alla!
„Az idő Edvarda Fittsdzheralda Rubaiyat méteres gyakran lefordítani jambikus pentameter”. Nem az első alkalom, hogy megfeleljen ennek a kifejezést az interneten. És ha korábban „Mosolyogva folytatta, hogy” úgy döntött, hogy felfüggeszti. Ez már túl alapos egy oldal egy nagy számú felhasználó. Tehát a mondat lesz reprodukálni, és tovább.
Nem világos, hogy mi itt Fitzgerald? És az arcán az angol fordította az egész európai költészet Omar Khayyam? Miután Rubaie - szilárd formában perzsa költészet. Az esszé telepít rubai kanonok orosz költészetben (és akkor ez az én vallomás). Nem-e célszerűbb fellebbezni a legtöbb Khayyam? Az összes összetettsége és fárszi aruz méter, még lehet fogni a 11-, 12- és 13-szótagos sorok. (10 komplex fordul elő, de csak ritkán.) Nehéz meghatározni a saját tőke aránya. Véleményem közel azonos (azaz az arány 25-33% mindegyikből), majd 5-tistopny pentameter nem lehet alapul venni.
Egy érdekes tény: a fennálló szovjet fordító Osip Rumer, aki többet tud, mint 2 tucat nyelvre 1922-ben (ha jól emlékszem) a lefordított és közzétett egy verset Fitzgerald jambikus pentameter (így írták). Később, miután tanulmányozta perzsa, Rumer körülbelül 300 Rubaiyat a Khayyam eredeti shestistopnym pentameter. És te, mint például a fordítása Ivan Golubev (és minden fordították már mintegy 1300 Rubai) készült 6-tistopnym pentameter. Szerint a becslések, a meglévő már közel 8000 fordításai Khayyam Rubaiyat az orosz irodalomban, nem több, mint 5-6% lefordítva jambikus pentameter. Még ha hibáztam 2 alkalommal, egyetértenek - pici.
Bocsáss meg unalmas. Ez nem vicces, és előnyeit. )
Üdvözlettel
Vladimir.

Bevallom - már eltávolodott a témát, talán ez nem az enyém.
Üdvözlettel