Arab hitelfelvétel magyar
Admiral - البحر أميو (amir al-Bahr) - ez a szó egyértelműen nyomon követhető Arab gyökerek és azt jelenti: "ura a tenger." A magyar nyelv a szó admirális jött a nap, I. Péter és kölcsönzött a holland, ahol az eredeti arab alakult át „Admiraal”.
Algebra - الجبر (al-Gill) - ez egy ismert és az ismerős szót nekünk, hogy a magyar nyelv az arab világban, ahol a középkorban virágzott tudományok. Nem semmi, és ezek a számok, hogy az általunk használt nevezik arabul. „Al-kopoltyúk” arabul azt jelenti: „helyreállítása különálló részből áll.”
Alkohol - الكحول (al-kyuhul) - a szó az egyik legjobb példa az arab befolyás a magyar nyelvet. Mint sok más arab hitelfelvétel, tartozik az arab eredeti forrás könnyen meghatározható a határozott névelő „al”. A szó alkoholt, vagyis a magyar szeszesital, arab jelentése „finom por.” Valószínűleg ezek a porok által használt középkori arab természettudósok. Végtére is, a „alkímia” jön hozzánk az arab, amely a középkorban a tudomány nyelve.
Diamond - الماس (al-súly) - a szó létezett már az ősi nyelvet, és kölcsönözte a török nyelvek, valószínűleg a tatár, aki viszont kölcsönvettük arab. De ez nem a vége a lánc kölcsönök: az arab „al-súly” szó a görög „Adamas” - „elpusztíthatatlan”. Ez a jó szó, hogy meghatározza a szilárdsági tulajdonságai a kő - nem csoda, hogy használják a fúrófejek.
Alchemy - الكيمياء (al-kimiyya) - az arab szó „alkímia” azt jelentette, egyszerűen a tudomány a szerkezet az anyag, és volt, hogy kissé pejoratív jelentésű, ami velejárója ma. Ez az érték a szó szerzett csak a XVII században, amikor ismertté vált a művészet látszólagos fordulni fémek arannyá és ezüst, mint valójában zaimalis vegyészek, a XVI században.
Hasis - حشيش (hasis) - szó szerint azt jelenti: „száraz fű”. Hazánkban Slovan egy gyanta kivont levelek és hajtások az amerikai indián, vagy kender, amelyet a gyógyszer előállítására az azonos nevet.
Gibraltár - طارق جبل (zhabal Tariq) - a szó kölcsönzött arab, spanyol és szó szerint azt jelenti: „hegy Tariq”. Tariq (vagy inkább Tariq ibn Ziyad) nevezték a jól ismert arab parancsnoka berber származású, aki 711 AD egy sereg 7000 katonák hatoltak be az Ibériai-félszigeten. Ő sziklák közelében, ami táboroztak Tariq vposledtsvii hadsereg nevezték el.
Jasmine - ياسمين (Yasmin) - kölcsönzött a francia, ahol a „jázmin” nyúlik vissza az arab „Jázmin”, jelezve az egyes virág.
Karat - قيراط (Kirata) - kölcsönzött a görög (görög kerátion.) Keresztül az arab és a jelentése szentjánoskenyér pod, a magok, amelyek az ókorban szolgált súlymérték.
Kávé - قهوة (Kaguya) - kölcsönzött angol (ang kávé). És megjelent Oroszországban a termékkel együtt maga a XVIII. nyúlik vissza az arab „Kaguya”, ami valószínűleg által alkotott helyes az ország nevét, ahol a növényeket termesztenek - Kaffa.
Lac - لك (lyakk) - jött a magyar nyelvbe az arab Indiából. Jelöl gyantát feloldjuk alkoholban, vagy terpentin olaj, amely kiterjed a tárgyak felületén kölcsönzéséhez fényesség.
Shop - مخازن (mahzan) - a szó jött be a magyar nyelv az arab, de még mielőtt az első „állandó” az európai nyelvek, és mi van, természetesen, az olasz, ahol a „magazzino” azt jelenti, „tároló raktár”. A legkorábbi említés ezt a szót nyúlik a 1228 évben, amikor az első „bolt” nyitotta Marseille, a XVI században az angolok használták a szót abban az értelemben - „egy raktárban tárolására puskapor” (később - és golyók).
Matrac - مطرح (Matrah) - kölcsönzött a német (Matratze), és ezzel párhuzamosan a holland (Matras), amint azt a formáját „matrac”. Az viszont, német és holland szavakat visszamenni az arab „Matrah” - „párna”.
Masquerade - مسخرة (maskhara) - megjelent magyar francia ahol „mascarade” - „álcázott” az olasz közegben vissza Arab maskhara - „maszk”.
Masszázs - مس (súly) - egyesek szerint etimológusok, származik az arab „tömeg” (finoman nyomjuk, gyúr, érintés). Mások úgy vélik, hogy ez a szó származik a görög „Masso” azt jelenti, „összetörni”, „nyomja kezét”, „sajtó”. Mi, mint a rajongók az arab, természetesen tartozik több lenyűgözni az első változat :)
Moher - مخير (muhayar) - a neve angóra gyapjú már kölcsönzött angol, ahol mohair azt jelenti: „moher, gyapjú, angóra, gyapjú termék e.” A szó nyúlik vissza az arab „muhayar” - „az anyag durva gyapjú”.
Racket - راحة (Raha) - amelyet egy kicsinyítő képző kölcsönzött a francia „Raquette” (rakéta), ami viszont jön az olasz, ahol a „racchetta” nyúlik vissza az arab „Raha” - kefekar.
Safari - سفر (Safar) - arabul azt jelenti: "utazásra".
Chest - صندوق (mellkas) - kölcsönözték türk, amelyben a szó a görög (görög syndokeion.) Közvetítésével arab. Minden nyelven, a „trunk” közel azonos értékű - a dobozos.
Plakát - طبل (táblázat) - egy hitelfelvétel a perzsa, amely viszont, származik az arab „táblázat” - dob. Hogyan jelent ez a szó megszerezte a jelentése „jel”, akkor az aktuális érték a „display” történelem néma.
Oszmán - تحت (török) - az ő megjelenése a magyar nyelvben van szükség a törökök, akik kölcsönvette az araboktól, ispolzovashih azt jelenti, hogy „low bed”.
Halva - حلوي (helua) - hagyományos keleti desszert. Rastortyh készült diófélék és magvak összekeverjük a karamella massza.
Cipher - صفر (syfr) - kölcsönzött a francia származik a latin Cifra - „figura”, hogy a középkori latin viszont kölcsönzött az arab nyelvet, az úgynevezett a „syfr” érvénytelen, azaz „Nulla”. Rokonság számadatok és rejtjel meglepő, mert a kód lehet egy pár számot.
Elixir - الإكسير (al-iksir) - a legendás Bölcsek köve. Ez a szó jött a magyar nyelv a francia, és a francia viszont kölcsönvette az araboktól. Például az arab szerint etimológusok, a „al-iksir” származik a görög neve a gyógyszert, hogy okoz száraz
