Ayat "Al-Kursi" ( "vers a trón"), Shia világ
Lásd még:
Mohamed próféta, Allah áldja meg őt és családját, egyszer megkérdezte: „Melyik az a Korán a legjobb?”. A próféta az úgynevezett Surah "Al-Baqarah." Aztán megkérdezte: „És mi a helyzet a versek a legjobb.” A próféta válaszolt: "Ayat" Al-Kursi "(2: 255)" ( "Nur al-sakaleyn", azaz 1, 26 ..). Ahogy a Próféta azt mondta: "Aki kimondja az első négy versében Surah" Al-Baqarah "(2: 1-4), Ayat" Al-Kursi „(2: 255), majd a két vers (2: 256-257) és három záró verse (2: 284-286), nem fogja tudni, bánat, és nem fog megtörténni semmi baj minden az ő családja vagy le; Az ördög nem mer közeledni hozzá, és ő soha nem fogja elfelejteni a Koránt „(” Nur al-sakaleyn”, Vol. 1, 36. o.).
Az első négy vers a Sura „al-Baqara” ( „tehén”)
A neve Allah, a Könyörületes, jótékony
Bismillah chi-p-Rahma audio-p-Rahi m
بسم الله الرحمن الرحيم
Egy Bodice Lam Mim
2. Az [nagy] Szentírás - nem [nem] kétség benne - [van] vezetésével [jobb], hogy óvakodjanak a [a harag Allah] ²
Mert likyal bálna bu la pa YBA fi hi Lil vékony eh Mr. Mottaki
ذلك الكتاب لا ريب فيه هدى للمتقين
3. Azok, akik hisznek a láthatatlan, és végezze el az ima [rituális], és ki mit Adtunk ih³. költenek [utunkra]
Allyazi a yu'minu a bil Gha ybi wa yukymu Salle nekünk, hogy wa km MMA razakna yunfiku n Hum
الذين يؤمنون بالغيب ويقيمون الصلاة ومما رزقناهم ينفقون
4. És azok, akik hisznek abban, amit kiderült, hogy te, és mi derült ki, hogy te [a korábbi próféták] és [az élet létezését] utoljára úgy vélik meggyőződéssel
Uallyazi a yu'minu a bima a nzilya sár ykya wa ma y nzilya min ka wa bil tükröződést és hum yukinu Mr. Hirata
والذين يؤمنون بما أنزل إليك وما أنزل من قبلك وبالآخرة هم يوقنون
Ayat "Al-Kursi" ( "Throne vers")
255. Allah - nincs istenség [méltó istentiszteleti], kivéve őt, az Élő, Vechnosuschego⁴. Nem terjed ki [vagy] szunnyad és nem alszik. Ő [tartozik] a mennyben, és mi a földön. Ki tudja közbenjárjon [másik] neki az ő engedélye nélkül? Ő tudja, mi van előttük, és ami mögötte van (múlt és jövő). És nem terjednek ki [létrehozását] semmit Tudása, kivéve, amit akart. Felöleli a Throne [mindenhatóság] Az ég és a zemlyu⁵. és az ő terhe tárolja őket, és ő - a Magasságos, a Nagy.
Alla Hu la ha il és Val llja hu ha yyul Qayyim m ta'hu zuhu sinat la ya bánja Leahu FIS Szamáva ma ti wa ma fil ard manna az llyazi ya shfau és ndahu illa bi és zneh lyamu ya ma ba Yna Haydee Ma ha kémiai wa wa lfahum hogy yuhitu a Bichat Yim perc és lmihi Illa Bim sha „és Ya si'a Kursiy yyuhus Szamáva ti l ya és ya pq la Yau szellemében hee fzuhuma Ya Hu Val Ali YUL asu m
الله لا إله إلا هو الحي القيوم لا تأخذه سنة ولا نوم له ما في السماوات وما في الأرض من ذا الذي يشفع عنده إلا بإذنه يعلم ما بين أيديهم وما خلفهم ولا يحيطون بشيء من علمه إلا بما شاء وسع كرسيه السماوات والأرض ولا يؤوده حفظهما وهو العلي العظيم
256. Nincs kényszer a [elfogadása] a vallás. Miután kitisztult [útvonal] jobbra [védelmen] származó téveszme. Ki fogja tagadni ünnepek, [az ördög és az ő szolgái] és hisz Allahban - ő már megragadta a kapcsolat biztonságos, ami nem robbant. És Allah - Aki hallja, Znayuschiy⁶.
A kaviár ha takarmány di nincs cad Taba Yanar py shdu én eh Ghai Pham th ya Kfoury bittaghu vannak ugye dy „MIME Bill chi fa kadys hogy M'saken bil a rvatel wu liang ska FISA malyaha Walla xy magukat un Ali m
لا إكراه في الدين قد تبين الرشد من الغي فمن يكفر بالطاغوت ويؤمن بالله فقد استمسك بالعروة الوثقى لا انفصام لها والله سميع عليم
257. Allah - Patron, akik hisznek. Ő jeleníti meg őket a sötétség [hitetlenség és a tudatlanság] fényében [az igazság]. És azok, akik hisznek - az olvasók [a] revelries [dyavol⁷ és az ő szolgái, akik] távolítsa el őket a fény a sötétség. Ezek - a tűz [Pokol, és] ezek benne [lesz] marad örökké.
Alla Hu ualiyullyazi mana és dy hridzhuhum km zulyuma azokat hívják, és Liang nur uallya Zina ka reflektorfénybe awliyd Hum t taghu a yuhridzhu Nahum az enyém is, Mr. D il s t zulyuma Uhl ikya Asha zsemle NAA újra fi hum ha Mr. Khalid
الله ولي الذين آمنوا يخرجهم من الظلمات إلى النور والذين كفروا أوليآؤهم الطاغوت يخرجونهم من النور إلى الظلمات أولئك أصحاب النار هم فيها خالدون
Az utolsó három vers a szúra „Al-Korán” ( „Cow”)
284. [csak] Isten [tartoznak], ami a mennyben, és mi a földön. És ha megmutatja, hogy a [jogok] a lelkek vagy elrejteni, fog ezért azt Allah. És Ő megbocsátja, akinek Ő akarja, és megbünteti akinek Ő akarja. És Allah hatalma minden dolog, hogy képes
لله ما في السماوات وما في الأرض وإن تبدوا ما في أنفسكم أو تخفوه يحاسبكم به الله فيغفر لمن يشاء ويعذب من يشاء والله على كل شيء قدير
285. A Messenger hitték, hogy mi derült ki, hogy őt a Lord, és a hívek - minden [azok] hisznek Allahban és az Ő angyalai és a szentírásokban és az Ő hírnökei. [Azt mondják, a hívők]: „Mi nem tesz különbséget az egyik semmiféle Ő hírnökei.” És azt mondták, „Hallottuk, és engedelmeskedett! [Kérjük] A megbocsátás, a mi Urunk, és Ön [lesz] értéke [a]! »⁸
A bima Manar Liu versenyt a sárban nzilya YHI Mirra Bihi wa eh mu'minu Koo llyun és mana bill chi wa wa Malle ikatihi Kuta Behe wa Rusu Leahy la nufa rriku ba Yna és mirhát hadym Sulechow wa ka lu magukat 'ya ata' a ghufra nakya bbana ra wa sár ykyal Masi p
آمن الرسول بما أنزل إليه من ربه والمؤمنون كل آمن بالله وملآئكته وكتبه ورسله لا نفرق بين أحد من رسله وقالوا سمعنا وأطعنا غفرانك ربنا وإليك المصير
286. Allah nem ró [kötelessége minden] lelket, de az [mértékéig] kapacitását. Ő [kapni], hogy szerezte meg [jótettek] és ellene [bekapcsolja a], hogy elkövetni [bűncselekmények]. Urunk! Nem számít nekünk, ha elfelejti, vagy összetéveszthető [vétkezett]. Urunk! Ne gyűjtsetek nekünk teher, mint te feküdt, akik [a] nekünk! Urunk! És nem terheli minket, mert nem engedheti meg magának! Bocsásson meg, prosti⁹ minket és könyörülj rajtunk! You - Patron, Segítsen nekünk [nyerni] több ember hitetlen
La yukallifulla xy meg FSAN illa ha vu la s'aha beacon Sabat wa Ale YHA makta Sabat ra bbana la tua Hizna innasi a Akhta ay „ya la ra bbana hogy Khmil ale Yna és kibaszott Kama cad ltahu alyallyazi a palacsinta min ka pa bbana ya la la ma Tuha mmilna hogy kata liang IIR ya „és nna ya fu liang ghfir uarha MNA és NTA Maule a FANS-sarki és Lyal ka hegyezve Mr. kafir
لا يكلف الله نفسا إلا وسعها لها ما كسبت وعليها ما اكتسبت ربنا لا تؤاخذنا إن نسينا أو أخطأنا ربنا ولا تحمل علينا إصرا كما حملته على الذين من قبلنا ربنا ولا تحملنا ما لا طاقة لنا به واعف عنا واغفر لنا وارحمنآ أنت مولانا فانصرنا على القوم الكافرين
- Imam Ali, béke legyen vele, azt mondta: „minden könyv a lényege. A lényege ennek könyv (a Korán) tartalmazza a "rövidítés" "(Kashani," Al-Safi”, Vol. 1, p. 78).
Imám Sadiq, béke legyen vele, azt mondta: „Alif, Lam MIM - ez része a betűk az egyik” szép „nevek Allah. Ezek a levelek elszórtan a zűrzavar az egész szövegben a Korán, és minden alkalommal, amikor a próféta és bűntelen imámok hívják ezt Allah nevében imáikat elfogadta Isten „(Nusrat Amin,” al-Mahzan'irfan”, Vol. 1, 66. o.).
Imam Sajjad, béke legyen vele, azt mondta: „A Quraysh és a zsidók elutasították a Korán a következő szavakkal:” Ez csak egy fikció. Ő írta azt. " Akkor Allah azt mondta: „Alif. Lam. Mim. Ez [nagy] szentírások ... "(2: 1), más szóval:" Ó, Muhammad! Ez a könyv, amely feltárta néked, tagjai az egyes betűk, és ezek közül az Alif, lam, mim. Ezek ugyanazok a betűket, mint a betűk az ábécé, akkor [az emberek] használja a szavakat. Ha őszinte, akkor hozzon létre valami hasonló "" ( "Al-Burhan", Vol. 1, 54. o.).
Imam Reza, béke legyen vele, azt mondta: „Bizony, a Korán írta ugyanaz a betű, amelyet naponta az összes araboknak”. Allah, Jeles és a Mindenható azt mondta: „Mondd:" Ha a férfiak és jinn össze, hogy a hasonló e Korán, - akkor tetszik, akkor is, ha támogatják egymást, [és support]”(17:88).Történetek a erényeit Surah „Al-Baqara” ( „tehén”)
1. Imám Sadiq, béke legyen vele, azt mondta: „A Ítélet Napján feje fölött egy férfi olvasott életében Surah” Al-Korán „és” Al „Imran”, majd a két surahs mint két felhők vetett rá az árnyéka, megvédve azt a hőt, így az ítélet napján "(" al-Burhan "azaz, 1, 52; .." Savab al-a'mal „hadíszt 373).