Bagoly (Bianchi), bagoly irodalmi mese, mese, magyar, népzene, az emberek a világ
Az öreg ül, teát iszik. Nem szabad inni - tej fehéríti. Bagoly elsuhanó.
- Nagy - mondja - minden!
És az öreg neki:
- Bagoly - egy kétségbeesett fej, hegyes fülek, az orr kampó. Eltemetni a nap, az emberek felek - amit mondtam neked egyet?
- Rendben is, - mondja - a régi! Nem fogok éjjel látni a pályán repülni, hogy megfogja az egeret - fogni magát.
És az öreg:
- Vish mint ijeszteni lehet gondolni! Tölcséres közben ép.

Bagoly repült, felmászott egy tölgyfa, nem repül ki az üreges. Éjszaka jött. Starikov rét egér Burrows síp-echo:
- Look-ka, keresztapja, ha nem repül Bagoly - egy kétségbeesett fej, hegyes fülek, az orr kampó?
Egér Egerek válaszul:
- Baglyok nem látja, nem hallja a baglyok. Ma Mező kiterjedésű, most Mező kiterjedésű.
Egér ugrott ki a lyukakat, futott a mezőn egér.
És a bagoly ki az üreges:
- Ho-ho-ho, öreg! Nézd, mint egy áldás nem történt: az egerek, azt mondják, elment a vadászat.
- És elengedni - mondja az öreg. - Tea, egerek nem farkasok, nem vágják le üsző.
Kattintson a lesen rét, darázs fészket keres föld ásás, fogása dongók.
És a bagoly ki az üreges:
- Ho-ho-ho, öreg! Úgy néz ki, mintha nem is rosszabb történt: az összes méhek repültek.
- És hadd repülni, - mondta az öreg. - Mik ezek haszontalan: sem méz, sem viasz - csak hólyagokat.
Állandó rét lóhere kormovisty, a fejét a földre lefagy, és a méhek zümmögnek, rétek elszáll, ne nézd meg a Rózsi, a pollen a virág virág nem viselnek.
És a bagoly ki az üreges:
- Ho-ho-ho, öreg! Úgy néz ki, mintha nem is rosszabb történt: ha nem lett volna, hogy a virágport egy virágot elviselni.
- És a szél fog terjedni, - mondja az öreg, és megvakarja a fejét.
A réten a szél fúj, pollen le önt. Nem kap pollen a virág virág, - nem született lóhere a réten; Nem tetszik ez az öregember.
És a bagoly ki az üreges:
- Ho-ho-ho, öreg! A tehén Moos, lóhere kérdezi - a fűben, hallgatni, anélkül, lóhere, hogy a zabkása vaj nélkül.
Az öreg csendes, nem mond semmit.
Cow lóhere egészséges volt, lett sovány tehén, tej lassulni kezdett: lehúzza nyalogatja, a tej és a latyak, de vékonyabb.
És a bagoly ki az üreges:
- Ho-ho-ho, öreg! Azt mondom nektek, hogy jöjjön hozzám íj.
Szájú öreg, és az ügy nem ragasztott. Bagoly tölgyfa ül fogások egerek.

Kattintson a réten lesen, akik darázs fészek. Dongók másik séta réteken, és a régi réten, és ne nézzen. Clover Meadow születik. Cow nélkül lóhere sovány. A tehéntej nem elég. Ez a tea mész öreg volt semmi.
Az öreg nem fehéríti tea - Az öreg elment a Bagoly íj:
- Mivel, Sovushka-özvegy, én mentse meg a bajt: Én sem próbál fehéríteni tea.
És a bagoly ki az üreges glazishchami loop-loop, bogár-daráló buta-buta.
- Ennyi - mondja - a régi. Együtt nem erősen, mintha öntött egymástól. Gondolod, hogy könnyen nélkül az egér?
Bocsáss Bagoly öreg, kiszállt az üreges repült egeret fogni rét.
Egerek félelemmel elbújt a lyukakban.
Dongók zümmögtek át a réten, elkezdett virágozni repülni.
Vöröshere lett Meadow öntjük.
A tehén ment a réten lóhere rágni.
A tehén- sokat.
Az öreg kezdett fehéríti a tejes tea, tea meszelés - Bagoly dicséretet vendéget hívni, uvazhivat.
Újdonságok szakasz
Miért meztelen farok oposszum? (Cherokee Nation Legend)

Aliens tsarvuli (bolgár népmese)

Assistant (Michael Plyatskovskim)

Mintegy hencegő béka (A. Shmankevich)

A Mese a béka (ausztrál mese)

Talányok körülbelül lepkék (gyermekeknek)

Brave Egér Pyr (Yuri Afanasiev)

Mágikus virág (indiai mese)

Fulmars-gyerekek (francia népmese)

Fox és vad kakas (vietnámi Tale)
Hol kap a szövegben?
Miért meztelen farok oposszum? (Cherokee Nation Legend)

Aliens tsarvuli (bolgár népmese)

Assistant (Michael Plyatskovskim)

Mintegy hencegő béka (A. Shmankevich)

A Mese a béka (ausztrál mese)

Talányok körülbelül lepkék (gyermekeknek)

Brave Egér Pyr (Yuri Afanasiev)

Mágikus virág (indiai mese)

Fulmars-gyerekek (francia népmese)

Fox és vad kakas (vietnámi Tale)