Bölcsesség szavait életről Omar Khayyam

Mahmoud Farshchian (c)
Az ember nem követi azt, mint illata rózsa ...
Tovább a keserű gyógynövények mézet termel ...
Valaki adjon nekem egy kicsit, örökre emlékezni ...
Valaki adsz életet, és ő nem érti ...
Kedves barátaim! Bölcsesség az élet a tehetséges emberek mindig érdekes, és a bölcsesség az élet Omar Khayyam kétszeresen érdekes. Perzsa költő, filozófus, asztrológus, matematikus ... Omar Khayyam híres a matematikai világ létrehozását, a besorolás a harmadfokú egyenletek, a naptár, létre több évszázaddal ezelőtt, ez kiváló egy csillagászati szempontból a római Julián-naptár, és a pontosságot és az európai Gergely.

Vajon az élet bölcsessége volt Omar Khayyam?

Osman Hamdy Bey (c)

Osman Hamdy Bey (c)
Ismerd meg a titkot, a bölcsesség! - És aztán ...?
Rendezzük az egész világ a maga módján! - És aztán ...?
Élő könnyedén a száz szerencsés ...
Miracle nyúlik egészen kétszáz ... - És aztán?
"Rubaie Omar Khayyam" az E. Fitzgerald
Bölcsesség az élet Omar Khayyam ismertté vált, köszönhetően Edward Fitzgerald, aki talált egy notebook négysoros fordította őket latinra, az első, majd - 1859-ben - az angol.

Ezek a versek ütött az angol költő, az ő bölcsessége és mély filozófiai következményei, és ugyanabban az időben, a líra és a finomságot. „Miután néhány évszázados Khayyam tovább cseng, mint az igazi metal”, mondja elismerően, Edward FitzGerald. Translation Fitzgerald önkényes volt, hogy összekapcsoljuk a négysoros megtettek beillesztést, és ennek eredményeként létrejött egy vers, mint egy tündérmese „Az Ezeregyéjszaka meséi”, a főhős, ami állandóan vigalom és időnként mond igazat változatlanul egy kupa bort.

Due Fitzgerald Omar Khayyam hírnevét megjelent vidám, joker, aki szereti a bort, és élvezi a pillanatot elkapni hívásokat. De hála ez a vers a perzsa költő megtanulta az egész világon, és aforizmák, versek, példázatok és más életbölcsességekhez szétszórt idézetek minden országban. A legismertebb
Élni az életet bölcsen, tudnia kell, jó néhány,
Két fontos szabály, hogy emlékezzen az elején:
Jobb, ha éhen, mint szörnyű ott,
És jobb egyedül lenni, mint akárkivel.
Minél alacsonyabb egy személy szív, annál sznob.
Ő húzódik az orrát, ahol a lélek nem elég érett.
a tárgyalás vagy a nyelv a sok közül.
A megjelenése a bölcs mondások Omar Khayyam közé tartozik.

Már beszéltünk arról, hogy a fordítások tükrözik a lényege a fordító, mivel minden járul hozzá a fordítás nemcsak tehetségét, hanem ő megértése négysorosait (by the way, én „beteg” téma interlineáris után egy interjúban Natalia Levi. Hogy egyszerűen megdöbbentette a beszélgetést). Ezért, az ugyanabban a sorban lehet kezelni. Tetszett az összehasonlító fordítása az eredeti szöveg itt (póni) Omar Khayyam.
Örülj, hogy a szenvedés vége nem várható
Már megint találkozik a fény az ég ugyanolyan csillagjegy,
[Bemutatása egy előre meghatározásából kőzet].
Téglák penész ki a hamut,
Vmazhut a fal a ház más emberek

Mahmoud Farshchian (c)
Fordította Guerra (1901):
Adj magadnak az öröm! Torment tart örökké!
Helyébe nap: nap - éjjel, nappal - éjszaka ismét
Föld órája kicsi és mulandó,
És hamarosan el fogja hagyni minket innen.
Keverjük össze a talajjal, a csomók ragacsos agyag,
És te zamazhut téglákat kemencék,
És, hogy építsenek egy palotát alföldi szarvasmarha,
És a lap a naskazhut száma beszédet.
És a szellem, esetleg a korábbi héj
Vissza neki újra fogja hívni hiába!
Tehát Sing, örüljetek, míg ad haladékot
És a halál nem jött látogatóba.
Translation Plisetsky G. (1971):
Örüljetek! Szomorú őrült.
Csillag ragyog örökre az örök sötétségben.
Hogyan kell szokni, hogy az a tény, hogy a gondolkodás a test
Téglák gyártása és leteszik a lakások?
Sajnos, nem tudok vezetni (mivel blogformátumban) 13 faj ezt a fordítást. Néhány rubai 1 fordítást, és néhány (a legnépszerűbb) - akár 15!
Bölcsesség szavait életről Omar Khayyam -
ezt a tanácsot minden alkalomra

Osman Hamdy Bey (c)
Fiatal, köszönhetően a bölcsesség versei képesek elkerülni bizonyos hibákat. A fiatalok csak belépő a nagy élet, tanulni a hagyományos bölcsesség, mert Omar Khayyam verseit adja a választ a különböző élethelyzetekben. Az idősebb emberek, akik látták sokan maguk képesek tanácsot adni minden alkalommal, az ő négysorosait egy gazdag elgondolkodtató. Össze tudják hasonlítani a saját életét gondolatokkal bölcsesség rendkívüli ember, aki élt évezreddel ezelőtt.
Vonalak esetében látható kereső és kíváncsi személyiség a költő. Visszatért a gondolatok egy életen át, végigolvastuk, új lehetőségeket nyit és rejtélyek az élet.

Osman Hamdy Bey (c)
Sok éven át, arra gondoltam, hogy a földi élet.
Nem világos számomra, ott a holdfényben.
Tudom, hogy nem tudok semmit -
Ez az utolsó titok, hogy megértse.
Idézetek Omar Khayyam - az a képesség, hogy elfordulnak a nyüzsgés, és nézd meg magad. Még ezer év után Omar Khayyam hangja hordoz üzenetet a szeretet, a megértés, a múlandóság az élet és tiszteletben tartása minden pillanatban. Omar Khayyam ad tanácsot, hogyan lehet sikeres az üzleti életben, hogyan neveljük a gyermekeinket, hogyan kell élni szeretetben és békességben férjével, hogyan kell építeni kapcsolatot más emberekkel. Ezek a tippek szép, elegáns és kifejező. Ők meghódítani rövidek és mély gondolat. Az élet minden pillanatát megfizethetetlen, soha nem fárad emlékeztetve minket költő.

Osman Hamdy Bey (c)
Bölcsesség az élet Omar Khayyam
Azt mondják, ez az élet - egy pillanatra.
Magasztalják őt, merítsen.
Hogyan fogja tölteni, és adja át,
Ne felejtsük el: ez - a teremtés.
***
Mindent lehet venni és eladni,
És az élet nyíltan kinevet bennünket.
Mi felháborodott vagyunk háborodva,
De az eladni és vásárolni.
***
Az emberek nem megosztani a titkot,
Elvégre, ha nem tudja, melyik közülük jelent.
Ahogy te magad is foglalkozott az Isten teremtménye,
Ugyanez magát, és várni az emberek.
***

Osman Hamdy Bey
A titkok nem hagyja, hogy a gazember - bújnak,
És titkolózni gúnár - bújnak,
Nézd meg a járókelők között,
Mintegy néma remények befejezni - bújnak!
***
Minden, amit látunk - a megjelenése egyetlen.
Távol a felület alján a világon.
Úgy véljük, látszólagos jelentéktelen a világon,
A titkos dolgok lényegét - nem látható.
***
Változó folyó, ország, város ...
Más ajtó ... szilveszter ...
És sehol mi tőle, hogy ne menjen,
És ha elmész, csak sehol.
***
Menny és pokol - az égen „- állítják bigottok.
Nézem magam, és meggyőződése, hazugság:
Menny és pokol - nem kör a palotában a világegyetem,
Menny és pokol - két felét a lélek.
***

Mahmoud Farshchian (c)
Nem tudjuk, meghosszabbítja az életet Mademoiselle reggelig ...
Így sietni, ahogy vetsz gabona jóság!
És a szeretet a romlandó világ vigyázni barátok
Minden pillanatban az erdő arany és ezüst.
***
Mentünk, hogy vizsgálja meg az Ön számára -, és mérges lett tömeg:
És a koldus és a gazdag ember, és egy nagylelkű és fukar.
Akkor beszélnek egymással egyikünk nem hallja.
Mielőtt minden megjelenik, bármelyikünk vak.
***
Sky - belt tönkretette az életemet,
Tears of the Fallen - sós hullámok a tengeren.
Paradise - üdvözült pihenés után szenvedélyes erőfeszítést
Hellfire - csak halvány tükörképe a szenvedélyek.
***
Cikk használt anyag
Omar Khayyam költészet lefordították orosz
(ZN Vorozheykina, A. Sh Shakhverdov)