Elszigetelés, hogy miből áll az adaptációja alkalmazásokat más piacokon
Sok fejlesztő joggal hihette, hogy a folyamat adaptációja mobil alkalmazások meg a tengerentúli piacon - egyik legnehezebb szakaszában. Gyakran az alkalmazkodás csak megértsék a szó szerinti fordítása az úgynevezett lokalizációs csomag (a teljes egészében a szöveg kérelem) egy idegen nyelvet. Tény, hogy ez sokkal munkaigényes folyamat.
Három színpadi adaptációja
Alkalmazkodás a kérelmet a külföldi piacon átfogó megközelítést igényel. Maga a folyamat lehet három részre osztja: nemzetközivé, lokalizáció és fordítás. Ezek közvetlenül kapcsolódik egymáshoz, és származhatnak egy másik. Az ideális nevezhetjük adaptáció, mely tartalmazza mind a három komponens.
Nemzetközivé - végrehajtásának előkészítése különböző nyelvi változatok a tartalom. Egyszerűen fogalmazva, ez a gyakorlatban a termék fejlesztése egy szem jövőbeli helyét bárhol a világon. Jellemzően nemzetközivé hajtjuk végre a színpadon a terméket, mert változtatásokat igényel a programkód szinte minden szinten. Ezért, ha a fejlesztés a fej végrehajtásához szükséges támogatást RTL, és ragaszkodik ahhoz, hogy a bejelentésben legalább a képeket a beépített szöveg - egy látnok és helyes lépés. Az ő célja -, hogy egyszerűsítse a további munka a terméket.
Nemzetközivé és olyan feladatokat, mint például a feldolgozási változókat lokalizáció húrok, a helyét a nyomógombok és egyéb elemek közvetlenül kapcsolódik a „használata a tapasztalat.”
Stage lokalizáció - ez több, mint egy szövege fordításának a kérelmet. Honosítás során figyelembe kell venni a sajátosságait a kulturális kód az országban, ahol az alkalmazás megy a piacra, és tette szabványos rekordot számok, dátumok, a pénznem és egyéb árnyalatokat. Ha a feladat dátumokat módosítani a felvételi formátum viszonylag könnyű megoldani, a beültetés a kérelmet a kulturális kontextusban egy adott ország nehéz lehet.

Kövesse nyomon a fejlődés útján lokalizációs szolgáltatás
Az utolsó fázis lokalizációs - a szövegek fordítása a kérelmet. Ideális - vonzza a média, ismeri a finomságok az anyanyelv. Ez lehetővé teszi, hogy ne sok szemantikai hibákat. A legfontosabb feltétele a sikeres átadás megértéséhez keretében egy tolmácsot. Sikeres lokalizáció lehetőség figyelembe veszi az összes részletet a környezetet, amelyben szervesen összefonódik az egyes kapcsolódó kifejezések. Tekintettel a kétértelműséget a szavak és azok átadása lehetőségek számos nyelven, fordítók, honosítók gyakran kell megoldani egy nagyon nehéz feladat.
Miután minden kész, meg kell próbálni a végleges változata a kérelmet. Szükséges továbbá képzett fordító, hanem egy-egy anyanyelvi, hogy kijavítsa a hibát. Gyakran a folyamat a lokalizáció, a fejlesztők szembesülnek csökkentését vagy mennyiségének növekedése szövegének fordítása. A tesztelés célja, hogy csiszolják a végleges változat a terméket, és meghatározzák a legjobb fordítás, elrendezése és csatlakozói.
A fontossága alkalmazkodás alkalmazás sikere
Gondoskodjon, és figyelembe veszi az összes funkcióját alkalmazkodás a kérelmét a külföldi piacon - nem könnyű feladat. Nem minden cég engedheti meg magának, hogy osztályoknak, amely kizárólag problémák nemzetközivé és lokalizációja termékeket.
A kis- és közepes vállalkozások a legjobb megoldás lehet a speciális szolgáltatások lokalizáció. Ezek a könnyen integrálható a munkakörnyezet bármely szakaszában a projektfejlesztés, és lehetővé teszi, hogy ellenőrizzék a folyamatok valós időben. Modern lokalizációs szolgáltatások saját SDK és az API, támogatja a multi-platform projektek; képes integrálni a különböző keretek, és még saját személyzete fordítók, különböző nyelveket beszélők. Ezeknek a használata és állványok Lehetővé teszi a teljes ellenőrzést minden három fázis a projekt alkalmazkodni, hogy fenntartsák a termék minőségbiztosítás és anélkül, hogy megtalálják a megfelelő fordítók.
Bárhogy nem megy a fejlesztő a folyamat a lokalizáció a termék - a részvétel a szakosodott ügynökségek, a használata a bevált platform és lokalizációja a saját - fontos a folyamatot nem lehet alábecsülni.