Használja a szó - a priori - magyar számunkra
Általában az a kérdés, hogy helyénvaló-e használni a „priori” a következő mondatot: „kabátok és dzsekik megy neki a priori”
„A priori” - egy abszolút tudás extraháljuk egy intelligens, független tapasztalat.
Wikipedia szerint: „Függetlenül attól, hogy a filozófiai összefüggésben a kifejezést gyakran használják a szinonimájaként” lényegében „” eredetileg »(« pre »),« nem bizonyított „” spekulatív „” default „” természetes „”
De a szó etimológiája „a priori” jelentősen eltér a szó etimológiája „default”, vagyis a „priori” megfelelő használat „default”, mintha beszélünk feltétlen szellemi tudás nem kell bizonyítani, empirikusan (bizonyított igazság).
A fenti ítélet, úgy tűnik nekem, a szavak használatát „a priori” nem megfelelő, mivel ezt a kijelentést nem igaz bizonyított.
Ki gondol erről?
Vissza az elejére
Ez a görbe szótárban. Priori - az ablációs előzetes. amely egyáltalán vágy nem találja az értéket „élmény”. Előzetes van egy értékrend, a tapasztalat, köztük természetesen, de - az első, a korábbi, előző, első korai, megelőző. Lat. pozícionálni a (ab, abs) körülbelül megfelel a magyarországi
Hozzáadott 4. percében 36 másodpercig:
Ladylove: Master Gapon'a nehéz tolmács nélkül megérteni a japán és valahogy könnyebb lesz
Mi már régen. Azt fogja mondani neked egy titkot, nem szükséges, hogy megpróbálja megfejteni minden mondat, minden szó. Személy szerint, én csak találgatás ötven százaléka, és több, és nem szükséges.
Ezzel párhuzamosan a valós eseményeket van ideális azok sorrendjétől. Ritkán esik egybe.
Vissza az elejére