Hatodik fejezet - holt lelkek

A falon volt nagyon szomorú és zavart néhány kép: hosszú elsárgult metszetek egy csata, hatalmas dob, kiabálva katonák háromszögletű kalapot és fulladás lovak, üveg nélkül, keretezett mahagóni vékony bronz szalagok és bronz ugyanazon körök a sarkokban . Egy részük vettem egy fél hatalmas megfeketedett festés, írás, az olajok, ábrázoló virágok, gyümölcsök, vágott görögdinnye, disznó orra és fejjel lefelé lógnak egy kacsa. A közepén a mennyezet lógott a csillár vászon táska, a por is hasonló selyem gubó, amelyben ül egy féreg. A szoba sarkában halmoztak egy kupacban a földre, hogy a durvább és mi méltatlan, hogy feküdjön az asztalra. Mi is pontosan az a kupac, nehéz volt megoldani, mert a por rajta volt ilyen bőséges, hogy a kezében a Casa lesz, mint egy kesztyű; észrevehető dolgok ragadt ott letört egy darab fa lapátot és egy régi indító talppal. Bármilyen módon lehetetlen lenne azt mondani, hogy ebben a szobában lakott egy élőlény, ha nem hirdette az ő hivatali ideje a régi, elkoptatott sapka, feküdt az asztalon. Miközben venni mind az idegen bútorok, kinyitotta egy oldalajtón, és felmászott az azonos házvezetőnő, akivel ez az udvaron. De aztán látta, hogy ez inkább egy házvezetőnő, mint egy házvezetőnő: házvezetőnő, legalábbis nem borotválja a szakállát, és ez éppen ellenkezőleg, borotvált, és úgy tűnt, hogy meglehetősen ritka, mert minden az áll, hogy az alsó része az arcán volt, mint az ő groomer vas drót, amit tisztítani az istállóban a lovak. Csicsikov, aki adott egy kérdő kifejezést szembe a maga módján, várja, hogy mit akar mondani neki házvezetőnő. Házvezetőnő is, a magam részéről elvárom, hogy azt akarta mondani neki Csicsikov. Végül az utolsó, meglepett egy ilyen furcsa tanácstalanság, úgy döntött, hogy megkérdezzük:

- Nos, uram? otthon, vagy mi?

- ahol a fogadó - mondta a házvezetőnő.

- Hol van ez? - ismételte Csicsikov.

- Mi az, uram, valami vak, vagy mi? - házvezetőnő mondta. - Ehva! A csavar host-én!

Itt hősünk önkéntelenül hátralépett, és feszülten nézett rá. Látta a sok mindenféle ember, még azok is, amelyekkel olvasóink lehet, hogy soha nem kell látni; de ez még sohasem látott. Arca semmi különös; ez szinte ugyanaz, mint a sok sovány aggastyán álla csak beszélt túlságosan előre, úgy, hogy be kellett zárni, hogy minden alkalommal egy zsebkendőt, hogy ne köpött; kis szemét még nem potuhnuli és kirohant az erősen felhúzott szemöldökkel, mint az egerek, amikor kihajolt a sötét lyukak éles kis pofa, hegyezte a fülét, és villogó bajusz, úgy néznek ki, nem bujkál ott, ahol egy macska vagy egy rossz fiú, és beszippantja gyanúsan nagyon levegő. Sokkal inkább figyelemre méltó volt a ruhát: bármilyen eszközzel és a szorgalom nem lehet kiásni a mi főtt köntöse: az ujjak és a felső emeleten, mielőtt zalosnilis zsíros és mit nézett ki, mint az orosz bőr, ami megy a csizmák; ezelőtt két lógó négy emeleten, amelyből felmászott kókuszrost pergamenpapírt. Nyaka körül is hajt, amit nem lehet megkülönböztetni: ha a harisnya, harisnyakötő akár hasi sáv, de nem köti. Röviden, ha Chichikov találkozott vele, így felöltözve, valahol a templom ajtaján, valószínűleg adott volna neki egy réz pénzérmét. Hősünk tiszteld azt kell mondani, hogy a szíve könyörületes, és ő egyszerűen nem tudott ellenállni, hogy ne fájlba egy szegény ember egy réz pénzérmét. De mielőtt ez nem volt koldus, előtte állt a földesúr. Ez földesúr ezer-páratlan zuhanyozó, és megpróbált valakit találni másnak annyi kiőrlésű kenyér, liszt, és csak egy kincs, akik kamra, ólak, szárítás zsúfolt volt annyi vászon, szövet, juhoknak cserzett nyersbőr, szárított hal és mindenféle gyógynövények, vagy Gubina. nézett volna ki valaki a munkája udvar, ahol nagotovleno ellátása volt minden fa és edények, soha nem próbáltam - úgy tűnik, nem hit, ha valahogy Moszkva schepnoy udvar, ahol agilis Tiffany naponta indulnak és svekruhi, a szakácsok mögött, hogy a készletekkel, és ahol a hegyek fehérré minden fát - hímzett, pontos lazhenoe és fonott: hordók, keresztbe, dézsa, lagúna, korsók stigmák nélkül stigmák, nővér, kosarak, mykolniki ahol a nők rakják lebeny és egyéb squabbles dobozok vékony hajlított Sina, cékla szőtt berestki és sok minden szükséges gazdag és szegény Rus. Mi úgy tűnik, szükség Plyushkin ilyen haláleset az ilyen termékek? Egész életemben, hogy nem kell használni őket még két ilyen ingatlanok, amely vele volt -, de ez nem tűnik elég. Nem elégedett meg ezeket a dolgokat, ment akár minden nap az utcán a falujába, látszott hidak alatt, alá tekert és mindent, ami jött át neki, a régi alap, női ruha, vas-szeg, tönkretesz - minden húzni vele, és rakott a kupac amely Chichikov észre a szoba sarkában. „Volt egy halász ment a vadászat!” - mondta a férfi, amikor meglátták, séta a zsákmányt. És valóban, miután nem kellett söpörni az utcán: Pass tiszt történt, hogy elveszíti a homlok, homlok azt azonnal elment egy csomó jól ismert; ha egy nő egy tátongó a kútnál, elfelejtette a vödröt, ő húz egy vödröt. Ugyanakkor, ha egy ember vegyen vádol neki azonnal, nem vitatkozott, és átadta a lopott dolog; de csak akkor, ha ő esett egy kupacban, akkor ez az egész: megesküdött, hogy a dolog, vettem ez volt akkor, hogy valami, vagy örökölt a nagyapja. A szobájában, ő emelné a padlóról, hogy sem látták: surguchik, egy darab papír, egy toll, és helyezzük az egészet az asztalra vagy az ablakon.

Volt idő, amikor még csak egy takarékos mester! Nős volt, és a család férfi és egy szomszéd meglátogattam vacsorázni, hallgatni és tanulni farmját és bölcs takarékosság. Minden folyt fürgén és végeztük mért előrehaladás: mozgó malmok, Fülling, dolgozó gyapjú malom, asztalos gépek, fonás; összességében tagja volt a fogadó egy éles szem és kitartó pók szaladgált buzgón, de mozgékony, a végén az üzleti interneten. Túl erős érzelmek nem jelennek meg az arcának, de a szeme látta az elme; tapasztalt és a tudás a világ átitatva beszédében, és a vendég elégedett volt hallgatni őt; barátságos és beszédes hostess híres vendégszeretet Találkozom ki két csinos lánya, mind a szőke és friss, mint a rózsa; Rohant fia vidám fiú, és megcsókolta minden, kevés figyelmet arról, hogy örül-e vagy sem örül, hogy egy vendég volt. A ház minden ablak, a mezzanine foglalta lakások tanár francia, aki szépen borotvált, és volt egy nagy vadász nyíltak így mindig a vacsora teterek vagy kacsa, és néha egy veréb tojás, amely elrendelte a sült tojás, mert több az egész házban egy ez nem evett. A mezzanine is élte kompatriotka, tutor két lány. A tulajdonos maga is bevonására használják az asztalra, bár néhány kopott, de tiszta, könyökök OK: nem foltok bárhol. De a jó szeretője meghalt; kulcsfontosságú része, és velük együtt a kis aggodalmak, telt hozzá. Plyushkin nyugtalan lett, és mint minden özvegy több gyanús és fukar. A legidősebb lánya Alexandra Stepanovna nem tudta teljes mértékben támaszkodnak, és igaza volt, mert Alexandra Stepanovna hamar elszaladt a személyzet-kapitány Isten tudja, mi huszárezredben és felesége volt valahol sietve a falusi templomban, tudva, hogy az Atya nem szeretem a tisztek egy furcsa érinti, ha az összes katonai és motishki játékosok. Apa küldte átok az úton, és nem érdekel, hogy folytassa. A ház még üres volt. A tulajdonos lett észrevehetően kimutatható kapzsiság, hogy villog a durva haját ősz haját, hű barát, segített neki tovább kell fejleszteni; Francia tanár adták, mert az ő fia volt az ideje, hogy a szolgáltatást; Madame vezette le, mert nem volt az emberrablást a Szeplőtelen Alexandra Stepanovna; fia küldött a tartományi főváros, ahhoz, hogy tudjuk, a ház, az apja véleménye szerint alapvető szolgáltatás, meghatározva helyett az ezred, és azt írta, hogy az apja már annak meghatározását, pénzt kér a obmundirovku; ez teljesen természetes, hogy felfrissít, amit az úgynevezett közös ábrán. Végül az utolsó lány, aki vele maradt a házban halt meg, és az öreg egyedül találta magát éjjeliőr, letétkezelési és tulajdonosa gazdagságát. Magányos életet adott egy kiadós étkezés a kapzsiság, amely, mint tudjuk, egy farkaséhség és a több felfalják válik a telhetetlen; az emberi érzéseket, amelyek már nem voltak benne a mély, shoaling percenként, és minden nap valami elveszett ebben elhasználódott roncs. Ugyanez volt a keretében egy ilyen pillanat, mintha a célja, hogy erősítse meg a véleményét a katonai, hogy a fia játszottak a kártyák; ő küldött el neki az apja átkot lelke, és soha nem volt érdekelt, hogy tudja, ha létezik a világon, vagy sem. Minden évben, úgy tesz, mintha az ablak az otthonában, végül csak ketten voltak, amelyek közül az egyik, mint az olvasó látott, ragasztottak a papír fölött; minden évben ment elől egyre több a fő része a gazdaság, és az ő kis szeme fordult papír és toll, amit gyűjtött a szobájába; lett makacs, hogy az ajánlattevők, akik jöttek, hogy elvegyék az mezőgazdasági munka; Ajánlattevők kereskedtek, kereskedtek, és végül elhagyták teljesen, mondván, hogy ez az ördög, nem egy ember; széna és gabona rothadás, poggyász és szénakazalban vált tiszta trágya, még válás őket káposzta, liszt a pincében kővé, és szükség volt rá, hogy csökkentsék azt a szövetet, vásznat és az otthoni az anya félt megérinteni: ők fordultak a port. Ő már azonnal megfeledkezett magáról, ahogy akkor volt, csak eszébe jutott, hol volt a szekrényben dekanter maradékot néhány tinktúra, amit meg is tett Baster egy tolvaj módon nem részeg, de ahol volt egy toll vagy surguchik. Eközben a mezőgazdasági jövedelem közel azonos volt: annyi robotválság volt, hogy a férfi, ugyanazt hozza dió oblazhena volt minden nő, annyi, hogy a vászonra kellett szőni takács - összes lerakott tárolás és minden lesz rothadás és könny és végül vált valamiféle szakadás emberiség. Alexandra Stepanovna egyszer meglátogatott egy párszor egy kis fiú próbál-e valami nem szerezhetők be; Látható, tábori élet a személyzet-kapitány nem volt olyan vonzó, amit úgy tűnt, az esküvő előtt. Plyushkin azonban megbocsátott neki, és még adott egy kis unokáját játszani valamiféle gombot az asztalra, de nem ad pénzt. Egy másik alkalommal, Alexandra Stepanovna jött két csecsemő, és vitte a tea sütemény és egy új ruhát, mert apja egy köntöst, amelyek úgy néznek ki nemcsak Szégyelltem is szégyelli. Plyushkin simogatta egyaránt unokáim, és tedd vele egyet jobb térd, a másik a bal oldalon, megrázta őket, pontosan úgy, mintha lovaglás lovak, torta és vett egy ruhát, de a lánya határozottan semmit sem árult; A balra és Alexandra Stepanovna.

Szóval, itt van, hogy milyen földesúr előtt állt Csicsikov! Meg kell mondani, hogy ez a jelenség csak ritkán találkoznak, Oroszország, ahol mindenki szeret jobban, viszont mint szervilizmus, és még feltűnőbb az, hogy itt a környéken előkerült a földesúr, Kutya teljes szélességében orosz bátorság és a nemesség, égések, mint mondják, egészen az élet . Példátlan utas megáll csodálkozva, a látvány az ő otthonában, vajon mi az uralkodó herceg hirtelen között találta magát a kicsi, sötét tulajdonosai: paloták nézzen ki fehér kőházak számtalan csövek, pavilonok, weathervanes, körülvéve egy nyáj szárny és mindenféle szállás látogató vendégek számára. Mi nem igaz? Színházak, labdák; Egész éjjel ragyogó fények és díszített tálak, bejelentette mennydörgés zene kertben. Polgubernii öltözött és szórakoztató séta a fák alatt, és senki sem vad és fenyegető e erőszakos fény, amikor a színházi kiugrik a fa alapon világító hamis fény ága, megfosztva a világos zöld, és a tetején a sötétebb és súlyosabb, és hússzor több fenyegető rajta keresztül az éjszakai égen, messze levelek csapkodott az égen, egyre mélyebbre a sötétségbe wakeless zokon kemény fa tetején ezen talmi csillogását, alsó fény a gyökereiket.