Hogyan tegyen idegen karaktereket a billentyűzet amerikai
szerkesztés tippek
- Ezek csavarva, amelynek középpontjában a gombok - a dolgok nagyon hasznos, de ne feledje, ha csak szeretné, hogy adja meg [ „], akkor nyomja meg a szóköz után, ezért nem kombinálható a következő betű (például” At „ellen” szöveggel.).
- Ha hiányzik a többi gomb, meg kell tanulni az Alt + kód betű (k), vagy vesz egy külföldi billentyűzet vagy letölthető Egyéni billentyűzetkiosztás készítő Microsoft a fejlesztő honlapján. Ahhoz, hogy a Alt-kódot, nyomja meg és tartsa Alt számot ír. Például, az Alt + 165 ad => ñ.
- Ha azt szeretnénk, hogy adatokat vigyen be egy nyelv, amely magában foglalja az összes nem angol karaktereket, mint a görög vagy a magyar, a legjobb, ha telepíti a billentyűzetet, és ha azt szeretné, hogy válassza ki a billentyűkombináció használatával válthat az angol és a többi nyelv.
- Mint látható, ez a billentyűzetkiosztást tartalmazza a legtöbb betűk a nyugat-európai nyelven, köztük francia, spanyol, német, dán, régi angol, svéd, portugál és más nyelveken. Azt is adja meg a világot pénznemszimbólumokat, az euró (€), a jen (¥), a világ teljes pénznem szimbólum (¤).
- Tartsuk szem előtt, hogy egyes karakterek lehet helyettesíteni más betűkkel. „Ss” lehet helyettesíteni ==> „ss”, „a” lehet helyettesíteni ==> „ae”, „e” lehet helyettesíteni ==> „ee”, „i” helyettesíteni lehet = => "azaz", "ö" helyettesíteni lehet ==> "oe", "ü" helyettesíteni lehet ==> "ue", "N" lehet helyettesíteni ==> "nn", „č „helyettesíteni lehet ==>” ch „” S »lehet helyettesíteni ==>« sh „és a” Z »helyettesíteni lehet ==>« zh”. Ez általában csak akkor működik, ha írunk idegen szavakat angolul (pl Kőnigsbergi, Kelet-Poroszország (németül: Königsberg) Coruña, Spanyolország (spanyol: La Coruña)), de nem írásakor egy idegen nyelvet.
szerkesztés figyelmeztetések
- Néhány nyelv még nincs egy nagyon jó támogatást a szoftver szinten. Ázsiai nyelvek (kínai, koreai, stb) és az indiai nyelvek, mint a szabály, telepítése szükséges speciális betűtípusokat.
- Nyelvek „jobb”, mint például a héber és arab tűnhet rossz bizonyos esetekben, és nem „együtt léteznek” jól ugyanazon az oldalon, vagy a dokumentum, a nyelv a „bal-jobb”.
további cikkek