Idegen nyelv foltok és egzotikus szókincset ebben a két csoportban, a „tiszta” és az idegen nyelvű

Szereplő szavak a két csoport, a „tiszta” idegen-nyelvi és-rendszer Szavatossági irányadó nyelv morfológiailag nechlenimy. A szavai egzotikus mérhető Nena csak grafikus; idegennyelv foltok gyakran nem változik, a grafikai megjelenést. Sze

Ez Genosse természetesen nem egészen Genosse, de csak szimpatikus (L. Ray-pergő-dob Hamburg a barikádokon M. 1924. S. 20 ..);

A fő különbség a kölcsönzött szókincs és nem őshonos exoticisms és oszlatva viszonyát a rendszer-upot reblyayuschego nyelvüket.

Kölcsönzött szavak tények nyelvén. Amellett, hogy az elmondottak feletti kapcsolataikat lekeiko-szemantikai rendszer-by-imstvovatelya nyelvet, akkor is meg kell adnia, hogy az egyik vagy másik nyelvi fejlődést lehet több vagy kevesebb pontosan meghatározza a kompozíció és a szám a kölcsönzött-CIÓ szavak, melyek többsége általában lexikografikusan rögzítésre. A megjelenése a szövegben kölcsönzött szó, azaz a. E. szavak, amelyek meghatározott, lennym lexikális jelentés nem azonos értékű natív szó szükségessé, a kommunikációból eredő funkció nyelvet. Az erősebb szó, amely a rendszer kölcsönkérni a nyelvét, mint autonóm szemantikája, annál kevésbé valószínű, hogy a csere a szót a tech-ste leíró forgalom.

Más a helyzet a exoticisms és nem őshonos javításokat. Ezek előre höz egy lényegében nem-zárt csoportok a szavak. Használatuk Obus gyönyörködtető vagy témák, annak szükségességét, hogy leírja a szertartások, háztartás, háztartási áru, szokások, ruházat és így tovább. N. Mint ember, egy ország (ekzotizmy) vagy mértéke a szerelem beszél egy idegen nyelvet, néhány stilisztikai vagy műfaj jellemzői a beszéd (inoyazych nye foltok).

Között idegen nyelvű zárványok termékek uralják szavak és slovoso-Chetana, amelyek nemzetközi jellegű, és fel lehet használni a Lena, a szövegekben minden kulturális nyelvet. Ez - Latin kifejezések, mint Dixi, ergo, horribile dictu, alteregója, postfactum, terra incognita, ad hoc, pro et contra, és így állítják 50, valamint a szavak és kifejezések tartozó élő nyelv -. Fran tsuzskomu, német, angol et al. Átl. így például, mint például a boldog vége (Eng.), a 'Est la vie (fr.) A' kei, viszlát, Bonjour, bocs, Merci és m. o.

Ezek az egységek lényegében interlingvális verbális Fra-zeologichesky alap. Némelyikük használják a könyvet, tudományos, Publius cisztás beszéd (vö latin szavakat és kifejezéseket.); Egyéb jellemző a könnyű felhasználás játékos (m. O „kei, Merci és m. O.).

51 Ebben a tekintetben, kíváncsi, például, a stílus a könyv G. G. Neygauza „A művészet a zongorázás” (Moszkva, 1961), és a saját megjegyzést erről.” Néhány. úgy vélik, hogy nem kellene használni, hogy elég gyakran idegen szavak és a véleménynyilvánítás s. Igazuk van, talán - mindez nem érinti az ügy mondják oroszul. Bűnös ez, sajnos, „társalgási” stílusú jegyzeteimet, és ifjúkori

Ezen kívül „tarkított” kérdéses lehet a idegen nyelvű és más elemeket, amelyek nem tartoznak a kör fenntartható és nemzetközi szinten. Használtam őket, a szöveg gyakran jár együtt a művészi és stiláris kihívásokat, és néha tükrözi az slovoupotreblenie5 |. Sze például, a használata

Gallicisms bonviván, felbontás, stb az angol szöveget, ami megmaradt, és lefordítva .:

Egy éjszaka az egészen hétköznapi bróker és fizetésképtelen bonviván, befordult egy vibráló, bár nem egészen képzett ügynök-értékbecslő;

A jelenlegi pénzügyi nehézségek arra kényszerített, hogy módosítsa a felbontást elfogadott

Sze is használja a történet Belyaev „Daniel csak” szavak ressentiment „ellenszenv” (fr.), amely játszik művészet kormányzati szerep-karakterológiai:

Senki sem talált ki - gondolta - milyen áron nekem minden ment, senki, kivéve Alfred, de Alfred tedd buta szó ressentiment. Ne félj - mondta Chemko - Minden rendben lesz, akkor. - Habozott, mert Alfred nevű ressentiment és érzelmek, megszorította a torkát. - ressentiment és érzelmek, nem, kedves Alfred, ezek a szavak nem tudja kifejezni, amit én könnyek (A Bell City tisztviselők ismerik M. 1964 ..).

Idegen szavak oszlatva, hogy hozzon létre egy bizonyos színt, hogy kiemelje bizonyos funkciók, a sajátosságait, amelyek közül legalább jelentős távú veszteség, ha a megfelelő szót, hogy cserélje ki a fordítás:

Angliában, akkor nem megy a saját folyó, egy magán-fű magánerdők. Mindez a következő felirattal: Magán (Private) - Saját tulajdon. Private! Ne: mész valamilyen szilárd tiltott terület. Private! Borsmenta órás autópálya. Private! (Be. Vishnevsky. Európában).

Sze Példaként zárványok idegen nyelv jellemző a beszéd a karakter:

Én ezt a „Olga” olvasható a színpadon. A reggel a hívást: - Ekskyuze, az Isten szerelmére! Félig-orosz. Olga nevű (Voznesensky. Fawn).

Egzotikus szókincs és idegen nyelvű zárványok, ellentétben a kölcsönzött-CIÓ a szavak, nem veszít keveset, vagy semmit (vö .. grafikus megjelenés) a funkciók járó őket a nyelv az egységek, amelyhez köszönhetik Human O-Niemi. Nem tartoznak, mint a hitelfelvétel rendszer segítségével a nyelvüket, nem működnek ott, mint egy többé-kevésbé szorosan kapcsolódik-telmények lexikai és nyelvtani szerkezete a nyelvi egység.

Ez azonban nem jelenti azt, hogy a kölcsönvevő közötti, az egyik Stora minket, és egzotikus idegen nyelvi szókincs és javítások, másrészt nincs Ni-

Tudom, hogy sok nyelven, és amelyet az ismert kifejezések ezen a nyelven van, azt ne habozzon összerakható kifejezést, mert eszembe „(p 8).

nincs érintkezési pont. Éppen ellenkezőleg, néha meg lehet beszélni a szavak Niemann-köztes helyzetbe, ami azt jelzi, hogy nincs világos és ami a legfontosabb, megváltoztathatatlan, egyszer és mindenkorra megállapított határok között rassmat Riva kisüti idegen kifejezésekkel.

Először is, ez a határ történelmileg változó. Például egy idegen nyelv impregnálás során gyakori használata a beszédben, hogy alakulnak a teljes körű elfogadásának, összeállítani elfogadott nyelv fonetikus-tengeri fologicheskim modellek és szemantikailag független. Sze például:

Itt végre elértük a Közép-Orel'a. óvatosan megközelíteni a pult PortierS2 (január 8. 1916. Speech ..);

Az utolsó ebben a sorozatban volt egy ház a leningrádi autópálya. Az első, ez ugyanaz a központi lobby úgy lett kialakítva, hogy kellett volna tenni Xia: recepciós, kapcsolószekrény, takarékpénztár, rövidáru istálló (A. Burov Architecture M. i960 ..);

Sőt, most a pletyka már megszűnt kivédeni, és lelkesen reagál pysh-but-gyönyörű táj és a zene naturemorte (B. V. Asafev könyvet Stra-Vinsky L. 1929 ..);

A szépség csak egy perc remény a boldogságra támaszkodik élet, amíg shlya pas nagy területeken ipincenez [sze használatos formája a modern nyelv nez] tudós hajolnia és meg nem nevezett gomba (I. F. Annensky Book II reflexiók St. Petersburg 1909 ....);

Hiánya miatt Speck'a [sze hazudik, zsír] (zsír, mint az angol backon'a [Wed szalonna]) nincs semmi a takarmány az emberek. (Speech 1916,4 február ..);

Legnagyobb örömére a német sajtó, amely élvezi minden Lapsus' om ellenséges újság. (It., 1916. január 10.).

Sze Ez is egy érdekes példa a betűk Rachmaninov, ami on-deres szó használata vezetője a beszéd kétnyelvű beszélő emberek - mint zárványok idegen nyelv, le kell fordítani:

Az első szavak a recepciós lock-in „idegen szavak szótára”, ed. IA-Bo Duan de Courtenay. Szótárak ezt a szót először mondta Ushakov szótárban.

53. Még az első megjegyezte, a „Szótár”, ed. D. N. Ushakova (T. 2. 1938).

Egzotikum a hitelek maga az objektum (.. Vagy szokás, stb), ez körülbelül értelmes is átalakíthatjuk a kölcsön szó: Sze ilyen slo-

Szigetek, mint egy kabát, dzseki, kabát „labdarúgás, ökölvívás, rögbi, kézilabda, jégkorong, fokst-száj, tangó és így tovább. n.

A tematikus és szemantikai kapcsolatokat képviselnek egy nagyon színes kartinu54 nagyon „egzotikus” változó mértékben rejlő különböző szavakat. Tehát a szó primer, sztriptíz, gerls, képregények és néhány más on-Daubney meglehetősen magas használati gyakoriság az egyes Jean-rah modern beszédet (pl újságírás), a magyar ember, nem olyan egzotikus, mint mondjuk Cruzeiro " pénzegység Brazíliában Balsa "fa nő a dél-amerikai„már”mix köd és a füst, ha acteristic London és más nagy ipari központokban Anglia bantusztán" fenntartás (az a hely, a kényszerű elszámolás) az afrikaiak bootlegger " csempész, az elkövető suhog amerikai jog 20-30s' számos ethnonyms - a nevét a népek különböző részein zem-láb labda - mint krumenov libériai Djerma Nigéria, stb ...

Egyes szövegek - utazási esszék, sci-fi irodalom, fordítás folklór különböző népek a világ - nem mind-ma tele van ilyen egzotikus szó. Sze például a következő részletek a sci-fi történet egy dél-amerikai dzsungel (amelyeknek a nevét a dzsungelben ott):

A parton a visszatérő túlterhelt kenu. Mighty shuttle you-vésés egész fatörzsek Arau [a fa fajtáját]. Ezek rengeteg ragyogó nedves kincs: égszínkék Piauí, szürkészöld pikudy, hatalmas zsíros trirao, kövér Pintado, Jag Pirard és kékes tukanare [a cím-hal, ami az Amazon]. A dzsungelben. Láttam az utat taposta Morse, vakolt kurare csapok meghatározott kulueni hallott fütyülő ABET [indián törzsek] (M. Emtsev, E. guy. Az utolsó fele az út kovnika Fawcett. M. 1965).

54 szemantikus csoport egzotikum körvonalazott egy érdekes cikket: [Suprun 1958].

magyar kiemelkedik (bár önmagában heterogén) csoport-pa egzotikum - szóval tartozó nyelvek nemzetiségek az egykori Szovjetunióban. Ezeknek a használata a szavak és upotrebitelnost függ, nyilván a témában, és a beszéd helyzetet. Sze például szavak Aksakal árok, piala, Mazar, minaret besbarmak és m. o. (cm. [Mirtov 1941]). Ezek a szavak, hogy létrejöjjön az első szavak, nem a szótári rendszer A magyar nyelv; úgy tűnik, bizonyos körülmények között (például a beszéd, a magyar ember nappali jelen bármely nemzeti köztársaság, grafika-s releváns tartalom, a leírás az élet és szokások egy ember, és így tovább. n.). Például:

Ez könnyű lesz az első chidaobe [chidaoba - Georgian birkózás]: lábtámasz és csomagtér mindkét! (Szovjet Sport január 12, 1957, ...);

Ez azonban nem akadályozza meg őt [juhász] csere kos vodka, vágjuk besbarmak (News február 22, 1962 ..);

Egyes esetekben az idegen egzotikum nem zárja ki (amellett, hogy a szituációs de a kontextus kondicionált használat), és használja őket a minő-stve fajta terjengő segítségével alkalmi szinonimák, hogy rendszeresen használják az ősrégi mondta. Ez a szóhasználat is lehetséges a hasonlóság a lényeg, a természet, funkciók, és így tovább. N. jelöli tárgyak és jelenségek. Például:

A mikrofon járt város polgármesterének Szmolenszk - az elnök az EK-polkoma Dora Vasilevna Bogacheva (rádió, 27.H. 1963);

A főnököm [vagyis a főnök, a feje] ma, hogy nem a szellem (élő hangfelvétel);

Így a határ között a szót, és kölcsönzött ekzotizm mo-Jette törlik (vagy legalábbis kevésbé pontos), és mivel a különböző szemantikai és funkcionális okok beszédet.