Jelentését és értelmezését kifejezés elsüllyedt
1. Menj (go), hide (elrejtés) - mintegy az égitestek.
Ha te bo solntsezapadashe (occabaiet), menj és eltemetni. A Biblia. Genn. Tov. II, 7 (1499). A Sun és mesyats pomerknut és zvѣzdyzapadut svѣtom svoim. Skrizh. 223 (1656 YG). A Nap és az összes zvѣzdy kb narodam hogy ot nas on vostotsѣ zhivut, mnogim skorѣe a zhodyat mint kb nam és skorѣezapadayut. Földrajzi. gént. 22 (1718).
Δ Al a bíróság este solntsezapadaet. MD Chulkov. Coll. Különböző. dal (Works, vol. I. SPb. 1913 p. 656).
Sze Vasnetsov (... A szavak Mater régió vyat gov ..): mosogató -, hogy elrejtse - a nap: "Solntsezapadaet is." Grnnchenko (UKR Sl MTIE ..): A nap: menni, menni semmit: Sonechko vzhezapalo a hegy mögött. Nosovich (Sl Belor adv ...): Gyere, beszél a napot. Sonce a tuchuzapadaets. elsüllyedt. Szerbhorvát Horw. zapadati, készletek, zapadnuti, cseh. (Old.): Zapàsti, sapadu, zapadati; Pol. zapajci, zapadać - égitestek: menni, menni.
Sze AA Nikolsky (az értelmezése a szöveg "Sl n Ig ..." - TODRL, t XVI, 1960, p 71-72 ...)”. A nyelvjárások ige „mosogató” széles körben használják kapcsolatban égitestek. Például, a nap süllyed le, hogy van. E. feltekerve, akkor jön. Sze az ezzel ige, mint a stílus szert Mamin-Sibiryak „Este Kichigi (. a neve a konstelláció - A. H) emelnek a délkeleti, és reggel,” mosogató „a dél-nyugati” ( „Három end”). Ebben az értelemben az ige „mosogató” van megjelölve, még a „Lexicon” F. Polikarpov: nap süllyed. A „szótár kortárs magyar irodalmi nyelv”, ez az érték a megadott ürülék „elavult”. Érdekes, hogy ez a jelentés az ige „süllyedni” is zajlik más szláv nyelvek. (Lásd például, ukrán. Zapadati, belorusz. Zapadats, cseh. Zapadati)”.
2. ősz, esik.
1493: A templom Keresztelő Ioan Barovittskyh vorot vygorѣ izapade. és a gyülekezetnek pol sgorѣ. Sim. év. 278 (XVI c.). 1527: A templom vala zöme még lѣta ot tűz zhezapala. Novgorod. 4 év. 543 (XVI c.).
3. eltűnnek mélységbe.
Δ Azapala ETA Doroshek, zamuravilas, / És lozhit valami szabadítsa igen, pontosan tritstset év. /. Ehelyett lovas, peshomu nem adja át ott. Grigor. Arch. Ez volt. III. 318. Drága haragszik rám / ő nyergek lovát jó: / Sajnálom, kedves, jó! / Mosogató path-Dorozhen'ka a / az én örömömre, széles kaput. Nagy. hálófülke. dalokat. II. 113. My Gold odaad! Saját arany elment, / én zolotozapalo. / Prizaindevelo, prizaplesnevelo. Uo. VII. 619. Ó Tilke fog vydko - de én mogyla. / Hogy pospytaesh: chyya a mogyla? / Oto-tіi divchynonky Nos, scho akkor lyubyla. / - Jól Chogo hogy mogyla hogy uzhezapala. / Oto-Well tіi divchynonki scho Virno Kohala! Metlin. Az emberek. yuzhnorus. dalokat. 109.
Sze Vasnetsov (... A szavak Mater régió vyat gov ..), hogy a raktárból. 1) eltéved, legyen az ismeretlenségből. 2) Nem látható: "Zab sovsemzapal". Volotsky (Rostov szavakat mondani ..): Kar magát - egy szakadékba, lassú, hosszú hiányzik, "Hová tamzapal?".
|| Elrejtése, bujkál, bujkál csapda.
1453: A polgárok az azonos ot beschislenago strѣlyania mozhahu nem áll meg stѣnah, nozapadshe zhdahu támadást. Feltámadt. év. VIII. 129 (XVI c.). A kak mentünk nazad és tѣ Tunguses a dorogѣzapali. nas megölte a kiszolgáló chelovѣka. DAI. IV. 121 (1658 YG).
Δ Ez az kustikzapadal. / Könnyű fegyver töltve, / Kén Utitsa lövés. Nagy. hálófülke. dalokat. III. 358.
Sze Vasnetsov (... A szavak Mater régió vyat gov ..): Kar magát - elrejteni, leselkednek. B. Magnitskii (. Különös orosz nyelvjárást Urzsum meg Vyat ajak - Izv Kazan általánosan archeologo néprajzkutató 1885 Történelem és t 5 ............) fenntartott - szakadék menekülési leselkednek, megnyugszik.
4. lecsendesedik, elkezd csökkenni (vízszint).
Sze Zapalati - tüzet, lángol.
Przhde dym vskhozhashe Sh hamu, és a láng nem moguschyupolati. Zane fedett byst. Izmyakshi ugyanazon a területen prolivayuschesya, ipolashe láng, a rómaiak uzhasoshasya, látva vnezapnyi tüzet a földre. Flavio. Full. Jerusemre. 389 (XVI a. ← kezdődő. XII.). 1074: A One, bo nosch vzheg Pesch ystobtsѣ a barlangban, mint egy razgorѣsya Pesch, bѣ bo törékeny és nachapalati láng utliznami. Pov. időben. év. 130 (1377 ← város a kezdet. A XII században.).
Zapalyaem tüzet. és vezetőket bien látogató és eke szerint struzhem lystom kraem és bogoslovnyi urѣzaem yazyk és a fogak nemilostivno, vértanú Androniche, iskorѣnyaem. Min. Októberben. 85 (1096). Toi azonos dn és Nosch zapalyashe tüzet a templomból és a szúnyog. Flavio. Full. Jerusemen .. 415 (XVI a. ← kezdődő. XII.).
Tit mnyashe ugyanaz, mint egy hízelgés priidosta (John és Archelaus). povelѣ megölték, mondván nuzheyu priidosta, nem az akarat, és nem érdemes megmenteni ECTA, Zane priskochista, látva zapalyaemo otchstvo. Flavio. Full. Jerusemen .. 415 (XVI a. ← kezdődő. XII.).
Latin transkripkiya: [Zapala]