Komplex mondat francia összetételét és jellemzőit
Megbeszéljük ma egy összetett mondat franciául. De először érdemes megjegyezni, hogy a francia javaslat sok tekintetben hasonlít az orosz. Azaz, a francia nyelvet, valamint a magyar, vannak deklaratív, felkiáltó, kérdő mondat, valamint a támogató és elutasító.
Nagyon jó, hogy a javaslatok mind a két nyelven hasonló típusú. Ez megkönnyíti a tanulási folyamat a nyelvet. De azt is szeretem, és a szerkezete: két nyelven egyszerű mondatokat és összetett. Hogy ma mi lesz veled beszélni egy összetett mondatban, hogy mi az, amit a szerkezet, a központozás el kell követni ebben a mondatban. Tehát a feladat ma - egy összetett mondat francia!
Összetett mondat: nem bonyolult!
Komplex mondat egy fő és függő, vagyis az alárendelt záradékot. A komplex mondat nyelvtani két vagy több bázis (alany és állítmány).
Csakúgy, mint a magyar, a francia összetett mondat van osztva két fő típusa - slozhnosochinennoe és összetett mondat. A második, fogunk beszélni tovább, de most elemzik az első típus.
Összetett mondat - két vagy több független javaslatok, amelyek összekapcsolhatók a jelentését. Például:
- Son fils se lève ahhoz szeptember heures et déjeune vite. - Egosynvstaetvsemchasovibystrozavtrakaet.
- A szeptember heures quinze il prend fia cartable et bíróság à l'école. - Vchetvertvosmogoonberetranetsibezhitvshkolu.
- Je te VOI-kat maintenant et je suis Heureuse. - Yavidutebyaseychasiyaschastliva.
- Je sais la Réponse et je peux répondre. - Yaznayuotvetimoguotvetit.
- Nous finissons Le travail et nous Allons à la maison. - Myzakanchivaemrabotuiidemdomoy.
Ezen kívül, összetett mondat van kialakítva az egyik koordináló kötőszavak:
- Et - és
- Mais - de
- Autó - mivel
- Cependant - de
- Par conséquent - így
- Donc - tehát azt jelenti,
- Elle étaitunpeulégèremaisellen'étaitpasméchante. - Ez egy kicsit komolytalan, de nem volt mérges.
- Ilnepleutplusetilfaitbeau. - Eső már nem az utcán jó idő.
- Michel n'est pas Venu autó il est occupé. - Michelle nem jött, mert ő volt elfoglalva.
- Nous avons dönt, d'aller dans la forêt Cependant il Egy PLU. - Myreshilipoytivles, odnakonachalsyadozhd.
- Marie n'aime pas les narancs donc elle ne boira pas le jus d'orange. - Marinelyubitapelsiny, znachitonanebudetpitapelsinovyysok.
Itt van - egy összetett mondat slozhnosochinennogo típusát. Mi jár a második nézet.
Összetett mondatok a „subordinative” szeszélyeit!
Ne aggódj, a barátok, azok szeszélyeit nem olyan szörnyű. A lényeg az, hogy egy összetett mondat, amelynek fő egy mondatot, és a többi függő, úgynevezett vegyület.

Egy példa a komplex mondat: „Látom, hogy egy hajó érkezik a port”
Egyszerű mondatokat részeként komplex mondat kapcsolódik:
Alárendelő kötőszavak és kifejezések:
Az, hogy a szavak egy komplex mondat ugyanaz, mint az egyszerű elosztó, hogy van, akkor miután a fő előtt a fő és a főmondat.
Les subordonnées: Néhány szó a kikötések
A magyar nyelv, arra gondolunk, hogy egy komplex mondat egy fő és egy alárendelt, azaz függ a főmondat. A francia, mind pontosan ugyanazt, továbbá az alárendelt kikötés van egy csomó funkció. Lehet alany, állítmány, komplement meghatározott körülmény ... összetett mondat, ez ugyanazokat az szintaktikai funkciója, mint a szót a független záradékot. Nézzük meg minden esetben külön-külön.
Cikkely - tárgya:
Cikkely - névleges része a állítmány:
Cikkely - közvetlen kiegészítője az ige a főmondat:
- Je Pense qu'il ne viendra pas ce soir. Invitequituveux. - Azt hiszem, nem jön ma este. Hívja mindenki szeretne.
- Nous avons peur qu'elle nous ait menti. - Myboimsya, chtoonanasobmanula.

Elkészíti kikötések
Ezek a javaslatok kapcsolódó fő uniós que vagy vonatkozó névmás, amely megelőzi egy névmást:
- Montrez-moi ce que vous dessinez. - Mutassa, mit rajzolt.
- Expliquez-moi ce que vous avez en vue. - Obyasnitemne, chtovyimeetevvidu.
Ezek a javaslatok formájában főnévi ajánlat:
Cikkely - közvetett (elsősorban társított vonatkozó névmás vagy anélkül ürügyén it):
Jelzői záradék kapcsolódik a fő ilyen névmások:
- Qui - amely
- Que - amely
- Ne - amely
- Où - ahol, ha
- Duquel - amely
- Auquel - amely
Határozói időre szóló ajánlat választ arra a kérdésre, „mikor?”:
Határozói helyszínen ad választ a kérdésre, hogy „hol? hol? ? Hol? »:
- Je veux savoir Où te diriges-tu? - Tudni akarom, hová megy.
- Il m'a demande Où j'avais acheté ces livres. - Megkért, ahol vettem ezeket a könyveket.
- Michel s'est Interesse Où est Jean. - Mishelpointeresovalsya, gdeZhan.
- Je voudrais savoir d'Où il prend ses Idees. - Szeretném tudni, hogy hol vesz elképzeléseit.
- Ilm'ademandéoùj'allais. - Megkért, hogy hova megyek.
A járulékos hatásmódja megválaszolja a kérdést: „hogyan? hogyan?”. Közlik a fő tápellátás a megjegyzést határozók, comme, infinitive a sans, gerundium és igenévi:
- Je veux savoir megjegyzést tu mint réussi à faire Cela. - Azt szeretném tudni, hogyan csináltad?
- Il est Sorti sans la regarder. - Kiment nélkül nézett rá.
- Ayant dit Cela il sortit en fermant la porte. - Skazaveto, onvyshel, zakryvdver.
- Le látvány Fini, tout le monde quitta La Salle. - Pookonchaniispektaklyavsepokinulizal.
- Je m'étonne megjegyzést Marie sait tricoter si beau. - Yaudivlyayus Marie tudja, milyen szépen kötött.
Alárendelt célok választ arra a kérdésre: „mi célból?”. Használja a szakszervezetek:
A járulékos okok kérdés megválaszolása „miért?”. Itt használjuk a szót:
- Parce que - mert
- Autó - mert, mint
- Puisque - mert
- Comme - mivel
- Attendu que -, mert köszönhetően
- Il a envoyé un távirat Parce qu'il n'avait pas de nouvelles de sa famille. - Onposlaltelegrammu, takkakneimelizvestiyotsvoeysemi.
- Elle est helyszíne autó elle veut t'aider. - Azért jött, mert azt akarja, hogy segítsen.
- J'ai termine mon récit puisque Jean s'est endormi. - Yazakonchilasvoyrasskaz, potomuchtoZhanusnul.
- Elle s'est K attendu que fia Père egy indít parler. - Onazamolchala, potomuchtoeootetsnachalgovorit.
Az ok lehet kifejezni igenév:
Feltételes mellékmondat be szakszervezetek: si (ha), Quand même (még), même si (még ha), amely után az ige kijelentő módú; és a szakszervezetek egy állapot que (feltéve, hogy), pourvu que (ha csak), à moins que (ha nem), és mások, majd az ige a kötőmódja:
A járulékos megengedő kommunikálni a legfontosabb javaslatokat az uniós bien que (bár), quoique (annak ellenére). Mögöttük az ige kerül a kötőmódja:
A járulékos összehasonlításokat vezetünk összehasonlító szakszervezetek aussi que (valamint), autant que (valamint), plusz ... plusz (minél inkább ... annál több), és az uniós comme si (például), majd egy mindig Imparfait:
- Il Ferme les yeux comme s'il dormait. - behunyja a szemét, mintha aludna.
- Jejoueaux échecsaussiquemonpèresaitjouer. - Azt sakkozni, valamint apám tudja, hogyan kell játszani.
- PlusMichels'émueplusildevientfaible. - Minél több Michelle aggódik, annál inkább válik gyenge.
- Il est bon autant que sa mère est bonne. - Onstolzhedobr, kakdobraegomat.
Mint látható, a barátaim, a vessző nem jelenik meg semmilyen összetett mondat franciául. Mit lehet mondani a magyar, hol a vessző választja el a fő és az alárendelt záradék részeként a komplexum. És most, kedves olvasók, egy pár szót egyes alárendelt mellékmondatok.
A járulékos főnévi mondatokat. Miután igék az érzékelés, mint a regarder (nézni), voir (látni), écouter (hallgatni), entender (hall), sentir (érezni), a főnévi használják állítmány az alárendelt záradékot. Magyar nyelv viszont fordítja személyes formában az ige:
A járulékos részt vesz a javaslatot. Ezek predikátum lehet kifejezni igenév, majd a téma a főmondat és az alárendelt ugyanaz lesz. Ilyen forgalomba előfordulhat a magyar nyelv:
Abszolút igenévi. A francia, a téma a főmondat és milyen következményekkel jár a javaslatok eltérőek lehetnek. A magyar nyelv az, hogy a forgalom nem áll rendelkezésre, és ezek a javaslatok lefordítani, mint a kikötések cél az ok és okozat:
- Levoyageur étanttrèsfatigué, nousluiavonsproposédepasserlanuitcheznous. - Mivel az utas nagyon fáradt volt, mi predlozhiliemuperenochevatunas.
- Finissant le travail nous sommes alles au cinéma. - Mivel mi kész, mentünk a moziba.
- Etant occupé je ne pas pouvais téléphoner à mes amis. - Takkakyabylzanyat, yanemogpozvonitsvoimdruzyam.
- Ayant termine l'article j'ai écrit à mon séf. - Zakonchivstatyu, yanapisalsvoemushefu.
- Marie étant très triste je lui ai javasolni de rester chez moi. - TakkakMaribylaochengrustna, yapredlozhilaeyostatsyaumenya.
Barátok próbálja használni az összetett mondatokat, majd a beszéd lesz fejlettebb és gazdag. Sok szerencsét, és hamarosan találkozunk!