Közjegyzői fordítási és hitelesítési által Apostille követelmények dokumentumok

Annak érdekében, hogy a személyes iratait a hatóságok egy másik országban, akkor meg kell felelnie egy sor bürokratikus eljárásokat. Ez lehet hiteles fordítások dokumentumok vagy azok legalizálása. Minden attól függ, az adott helyzetben.
Néha elég, hogy továbbítja a dokumentációt szakfordító, majd a fordítás hitelesített. De bizonyos esetekben szükség van, hogy elbírja a papír egy bizonyos intézmény, ahol ez ki fog alakítani egy különleges bélyegző - apostille. Ez azt jelenti, hogy a dokumentáció telt eljárással legalizálása.
Fontos tudni, hogy a pontos végrehajtását mindkét eljárást és dokumentációs követelményeket. Végtére is, vannak funkciók, mint biztosítékot a fordítás egy közjegyző, valamint legalizálják értékpapírok. Néhány ezek közül is figyelemmel és legalizálása és bizonyosságot, míg mások nem. A funkciók ezen eljárások, veletek vagyunk, és meg fogjuk érteni.
Hitelesített fordítás dokumentumok: a közjegyző?
Tény, hogy a hiteles fordítások szükség lehet minden papírt. Például, szükség van abban az esetben, ha a dokumentum nem áll rendelkezésre a legalizáció az eljárás, és biztosítania kell tisztviselői egy másik országban. Példaként a gyermek engedélyt, hogy külföldre utazik, a munkáltatói igazolást, egy példányát a nyilvántartó könyv.
Ezt az eljárást el lehet végezni több szempontból is. Például az átadás is szegett fénymásolni vagy dokumentum fénymásolatát. Az is lehetséges, sebvarró azt a hitelesített másolatát a papír vagy közvetlenül az eredeti.
Az eljárást végzik több lépésben. Először fordító kiveszi részét - fordítása egy dokumentumot, majd jön a fordulat a közjegyző. Csak nem lesz jobb, hogy ő aláírása és pecsét a dokumentumra. Ez a személy köteles ellenőrizni a személyazonosságát a fordító, majd biztosítják a aláírásának hitelességét.
Közokiratba lehet benyújtani a pénzügyi intézmények és a vámhatóság, az adóhatóság, és útlevél és vízum szolgáltatásokat a konzuli osztály a nagykövetség és a regisztrációs hatóságok a különböző termékek.
Apostille: mit és hol legalizálja ezt a bélyeg?
Legitimálja a apostille tárgya lehet, nem minden dokumentumot. A hágai egyezmény, amely pontosan meghatározta a részleteket az eljárás alá a legalizálása hivatalos dokumentumok. Azonban ebben az esetben a feltételek és szabályok, hogy a dokumentumokhoz több húzva. Például néhány papírt lehet legalizálni csak az eredeti formájában. Mások nem alkothat jogszabályt, így: apostille kerül csak azok másolatait közjegyző által hitelesített.
Mint már említettük, a hitelesített dokumentumok fordításai bonyolítja meghatározására vonatkozó követelmények szakmai színvonalának biztosítása érdekében a fordító. De Apostilling dolgok még bonyolultabbá. Mivel egyes iratok kell végrehajtani a szervek az Igazságügyi Minisztérium, a másik - a létesítményben az Oktatási Minisztérium. Néha példányainak hitelesítését egy helyen, és az eredetiket a másik.
De most már figyelmeztetett, hogy számos dokumentumot, ami lehetetlen, hogy véget apostille. A felsorolás tartalmazza:
- hitelesített papír, ha azok nyomtatott formában;
- szkriptek unió kártyák és a munka könyvek;
- eredetijét személyazonossági okmányok és katonai jegy;
- Originals jogosítvány és dokumentumokat, amelyek megerősítik tartozó kaszt vagy vallási.
Által kiadott konzuli vagy diplomáciai hatóságok között a kivételek is megjelennek a papíron. Nem apostilled kereskedelmi levelezés és kapcsolódó dokumentumok vám- és kereskedelmi tevékenységet. Mindezek a papírokat kell legalizálni a konzulátus.