Kunstkamera - Téma megtekintése - ami azt jelenti, török
Van még egy támadó értékét. Például, ha azt mondjuk, „mielőtt az átjáró sokayim”, akkor egy szörnyű sértés. szó szerint azt jelenti: „lennék tolta te (fedett), a földön.” jelenti - „hogy halott, te szemét.” Ezt fel lehet használni, mint egy kívánság, és talán a megcsúfolása, mondta megvetően. Még van egy mondás: „dilivi juice gotive” - Dugd a nyelved magát x * ny. ez az egész utca és irodalmi kifejezés az egyik nyelvjárások. de azt hiszem, minden nyelvjárási értelemben l ugyanaz lesz, nagyon kicsi a különbség a pontos kiejtés és a nyelvtan.
a rövid, csúszós szó, akkor jobb elkerülni. Török - az emberek meleg, nem lehet probléma. lol
_________________
Ki szegény szív, - mindenki számára:
gazdag, soha nem lesz.
Egyre nagy, akkor, mint a törvény parancsolja,
közel maradni azoknak, akik a jó cselekedetekben.
Sörbet, török, elvileg van egy nagy különbség, ami létezésének meghatározására nyelvjárások. A kifejezés a nyelvet, rosszul hall, nem lesz „dilini gotyune leve.” És ki tanít egyfajta sárban?
Girl, mi vagy te, mint én, az anyanyelvem jött tanítani gyyyyyyyyyyy.
Először is, a török nyelvjárások - a sötétség sokaság. hidd el, mint egy anyanyelvi lehet. nem tökéletesen, de még mindig), I „hallani” a kifejezést helyesen. ez a kifejezés, akkor hangzott „dilini juice gotyune” szó szerint azt jelenti: „a / száját lökést az ő / ő f * GTC”
Nézzük, mint, nem fogunk vitatkozni anyanyelvű.
_________________
Ki szegény szív, - mindenki számára:
gazdag, soha nem lesz.
Egyre nagy, akkor, mint a törvény parancsolja,
közel maradni azoknak, akik a jó cselekedetekben.
A lány, hogy én nem vagyok kíváncsi, hogy tanítani, de tévedsz, hogy írjon, és mit anyanyelvi, nem hiszem, ezeket a formákat, hogy már írt török nincs ott. És kaptam egy formája az eszközök és 2. személy többes és az egyes szám harmadik személy azaz és a „tiéd” és „ő / ő”, ezek azonosak. Különös, hogy Ön, mint a „hordozó” ismeretlen. Ami a dialektusok, a valóságban nagyon nehéz, hogy találkozzon velük. Bár lehet, hogy sokat utazik.
felesleges a valódi vita. Tudom. melyről beszélek. Azt mondtam, nem tudok tökéletesen, de a gyerekkori beszélnek egyik nyelvjárások. hanem azért, mert Nőttem fel Magyarországon. Természetesen nem állítom, abszolút műveltség. hogy a „lé” a „beillesztés”, még akkor is összefüggésben pro-kulcs, nekem, essesno. Köztudott. ne érvelni, ahogyan azt tudom. hogy sok nyelvjárása. „Ő / ő” Írtam a másik, egyértelmű volt, hogy nincs különbség. Nem akarok udvariatlan lenni, de ha olyan okos vagy, akkor tisztában kell lennie a jelen nyelvjárások és a közöttük lévő különbség. és akár hiszed, akár nem me- én személy mesterséges szigeteket.
bocs, nem a szellem a reggel - az éjszakai nehéz volt.
_________________
Ki szegény szív, - mindenki számára:
gazdag, soha nem lesz.
Egyre nagy, akkor, mint a törvény parancsolja,
közel maradni azoknak, akik a jó cselekedetekben.
Köszönöm. És mintha ez félt, hogy nem bukik ki a számon.
És te és a török és az arab jól tudom?
Nos. Természetesen nem. Nem tudom, hogy az arab. így -Több szó. Török és pro, nem fordítom a nyelvet azt mondani, hogy „jó” tudni. de abban az értelemben, amit én biztosan tudja magyarázni jobban, mint néhány. megmagyarázni, ne mondd „kívülről” és „belül”. nem egy ember, aki megtanította az Institute of török, vagy valahol máshol, hanem egy ember, aki mindig hallja a saját házában. vagyis reálisan. rovására nyelvtani nem vagyok a legjobb útmutató, de a rovására, hogy mi értelme néhány mondat, néhány árnyalatok értelmében néhány szót (jó, írja be az eset) Nagyon segíthet megérteni. így ha ez - kérem. legalábbis én még mindig a család, tudják, hogy a nyelv tökéletesen tudják, hogy ha lehet, és kérje meg őket.
_________________
Ki szegény szív, - mindenki számára:
gazdag, soha nem lesz.
Egyre nagy, akkor, mint a törvény parancsolja,
közel maradni azoknak, akik a jó cselekedetekben.