mellkasi helytörténeti

(26 (14) .04 1886 -. 15 (2), 04 1913).

A javasolt bibliográfiai feljegyzés: betekinteni az olvasók-gyermek és gyermek olvasófej az életrajz kiemelkedő tatár költő Gabdulla Tukai, mondja, hogy a kapcsolt neki, hogy a régiónkban. Ezért könyvek és irodalom róla megjelent kis elmúlt években, és nem mindig történik a könyvtári gyűjtemények. Néhány anyag, ami a költő itt a Dél-Urál, bár említik azt a tényt, ha a kezelés Troitsk. Az anyagot össze kell gyűjteni apránként, ez a magyarázata az, hogy a szöveg több verset a költő a gyermekek kapnak bibliográfiai feljegyzés.

A bibliográfiai feljegyzés tartalmazza:

- a könyvek listája G.Tukay gyermekeknek (a gyűjtemény őket. V. V. Mayakovskogo Regionális Gyermek Library)

- bibliográfia az élet, működik, és marad a Dél-Urál,

- válogatott versek G. Tukai a gyermekek számára.

A jövő költő árva korán volt öt hónapos volt, amikor az apja meghalt Garif-Mulla, néhány évvel később Gabdulla elvesztette az édesanyját. A hároméves korától élt a különböző családok. Nevelőszülők gyakran változott, és egy helyen egy kicsit Gabdulla nem habozik sokáig. A korai életkortól kezdve Tukai tapasztalt minden nehézség az élet egy árva.

„Sújtja a hideg és meleg, éltem a fájdalomtól.

Ő bejárta a világot egy árva a sírok között.

Mindent láttam! „- írta egyik versében, emlékezve a gyerekkori.

Tukai vándorlásuk váratlanul véget ért: ez volt az oktatás Sagdi gazda a falu Kyrlay. Molla felesége kezdett tanítani Gabdulla ábécé, aztán küldték iskolába.

Ez óriási benyomást tett Tukai kyrlaevskaya gazdag természet, énekelt nekik később a híres vers „Shurale”.

„A rend van egy falu nevű Kyrlay.

Mi rímel Kyrlay? Csirkék igen kutyaugatás.

Ne felejtsük el, az egyre - a falu körül sűrű erdő,

A rétek képzelet ivy green találatot.

Eper és málna érik erdei bogyó:

Pislogás nélkül, a vödör tele van, nem hazudik!

Csodálatos! Evett néma; mint a katonák, karcsú;

Pihentem, nézi az eget, az erdő közepén az ország. "

A család Sagdi Gabdulla élt legfeljebb kilenc évig, amíg a Uralsk kiderült, hogy nem az unokatestvére - nővére Gaziza- fiatalabb. Az ősszel 1895 ő vette, hogy a testvére magát. Az óvárosban az Urál kozákok Gabdulla tanult madrassas (iszlám iskolák), és részt vett a „magyar osztály.” Szerint a tudás és képességek Tukai messze megelőzte a társai. A jövő költő, nemcsak egy jó tanuló, de volt ideje, hogy vegyenek részt a tutori és oktatási shakirds (hallgatók) régebbi magyar nyelv, sőt átírta a különböző papírokat, hogy ő keresi a kenyerét.

Tizenhat meghatározta a főbb vonásai a költő, megalapította vélemények és véleményét az élet. Tukai lett nagyon művelt ember: jól ismert orosz, európai és keleti kultúra, több nyelven beszélt, sokat tudott a tündérmesékben és a mesterien retold. Énekelt is, bár a hangja nem tért különleges szépségét és erejét, de ő énekelte egyszer egy különleges módon, hogy a finomságok halad a legkisebb játéka a dallamot.

Ősszel 1907 a fiatal költő költözött Kazan - a központ tatár kultúra. Az évek során 1909-1910 a költő mintegy száz vers, két költői mese, önéletrajzi esszé „Amire emlékszem magamról”, egy cikket a tatár népművészet, mintegy harminc saját cikkek és az értékeléseket, kiadta tizenkét könyvet. Ezért sok éve gyűjt népdalokat és Bait (munkái lírai és epikus karakter). Kazan, a gyűjtő munkája folytatódott megy, a mélyreható tanulmányt a népművészet. 1910-ben megjelent Tukai része az összegyűjtött dalok könyv „Nemzeti dallamokat.” Ezekben az években kezdett írni költészet és a próza a gyermekek számára. Vers „Shurale”, „kecske és juh”, „Víz”, „Kisanka” és ötven vers, mintegy száz lefordított mesék, prózában - ez volt az általuk létrehozott öt évig. Egy különleges helyet foglal el a kreatív alkotások vett "gyermek" (1910), "A felhívás a munka" (1911), "Funny oldalak" (1910), a vers "Shurale" (1907), és a ballada "Water" (1908). „Shurale” és a „Víz” alapulnak népmesék. Tukai volt két antológia tatár irodalom olvasni az iskolában. A költő elismert az alapító a tatár gyermek irodalom.

Gaydulla Tukai sokat kellett lennie, hogy írjon, ha nem egy komoly betegség - tüdőbajban. Egészség volt törve, szükség van egy pihenésre és kezelésre. Tukai utazott Nyizsnyij Novgorod, Astrakhan, Ufa és Szentpéterváron. St. Petersburg, a költő visszatért Ufa és barátai tanácsolta neki, hogy olyan kezelést kumisz Troitsk. Vonattal Ufa költő kellett vezetni, hogy az állomás Poletaevka és hogy a változás, de kiderült, hogy a vonat megáll csak Cseljabinszk. Tehát Gabdulla Tukai volt városunkban elején május 1912. Ott fogadta, etetni, és rövid pihenés után küldték prolotke a Poletaevku. Éjszaka Tukai vette a vonat reggel megérkezett Troitsk és otthon maradt a molla Gabdrakhman Rakhmankulova. Néhány nappal később Tukai vitték a sztyeppe, huszonöt kilométerre a város, közel két kazah jurta hogy egy sátorban neki. Így kezdődött a költő „resort”. Az első napokban, hetekben az ő egészségi állapota jó volt, amit alátámaszt vonalak a vers, írt neki a sivatagban:

Istenemre, a kutyafáját, a kutyafáját,

Boldog, Isten, a sivatagban az ember!

A föld zöld, mindenütt madarak csipog -

És a levegő, a kutyafáját, még kenetet kenyeret!

És egy fehér felhő, mint egy nomád,

Amid ég, a kutyafáját, ez könnyen az éjszakát!

És a szél éppen csak érintsék a fű szikra,

Bugyborékoló, forrásban lévő, tényleg, minden sztyeppei!

Csak 26 évig élt ezzel a kiváló tatár költő és pedagógus, de az elmúlt nyolc év a kreatív élet, sikerült sokat. Gabdulla Tukai alapítója volt a tatár irodalmi nyelv, a briliáns irodalomkritikus. Ő lett a szimbóluma tatár kultúra. A legfontosabb, hogy a régebbi hagyta mert az emberek - ez a költészet: felnőttek és gyerekek számára. Tukai költő, úttörő a valódi értelemben vett. Verseiben első valóban kifejezte dallamosság a lélek az ember, beszélt a remények és álmok.

Tukai kreativitás már régóta túllépett az országhatárokon, és vált nemzetközi jelenség. Műveit számos nyelvre lefordították, és széles körben ismertek hazánkban és külföldön. UNESCO döntése 1986-ban, abban az évben a 100. évfordulója a költő, megállapították az év Gabdulla Tukai és ünnepelt az egész világon. Ugyanebben az évben a költő irodalmi múzeum és az emlékmű-ben nyitották meg Kazan.

Az értéket a Gabdulla Tukai Tatar nép óriási. Ő végzett a kultúrában az a történelmi küldetése, mint Puskin az orosz kultúra, Sevcsenko ukrán, kazah Abai?

A költő az élet folytatódik a halhatatlan művek dicséret a szépség, a lélek a dolgozó emberek.

Könyvek gyerekeknek Gabdulla Tukai

(Alap Regionális Gyermek Könyvtár. Majakovszkij)

G. Tukai Víz: A Tale / vers: A deszka. és ml. wk. kor / G. Tukai; Trans. A tat. R. Bukharaev; Artist. B. Karamyshev. - Kazan Tatar. Vol. Kiadó, 1985 - 12 c. col. il.

G. Tukai belép az élet: Versek, mesék / G.TUKAY; Trans. TAT.; Utószó. A.Fayzi; Megjegyzés. S.Lipkina; Ábra. I.Kupryashina. - 2nd ed. - M. Det. Irodalom. 1966 - 142c. il.; 1l. Portré.

G. Tukai véget az ügy - sétálni bátran / Lyrics: folyóméter. wk. kor / G.TUKAY; Trans. TAT.; Artist. T.Haziahmetov. - Kazan Tatar. Vol. Kiadó, 1986. - 21. sz. tsv.il.

G. Tukai Boy egy cső: Versek / ml. wk. kor / G.Tukay; Per.s tat.; Artist. R.Halimov. - M. Little, 1986 - / 24 / s. tsv.il.

G. Tukai Shurale: Vers. Tale / ml. wk. kor / G.Tukay; Trans. A tat. SN Ivanov; Artist. B.Almenov. - Kazan Tatar. Vol. Kiadó, 1989. - / 29 / s. tsv.il.

G. Tukai Shurale: Mese / G.Tukay; Per.s tat. R.Buharaeva; Artist. N.Almeev. - M. baglyok. Magyarország, 1986 - / 53 / s. il.

G. Tukay Shurale: / Tale vers: For ml. wk. kor / G.Tukay; Trans. A tat. S.Lipkina; Artist. F.Aminov. - M. baglyok. Magyarország, 1976. - 15 s. tsv.il.

G. Tukai Shurale / G.Tukay; Trans. A tat. S.Lipkina; Ábra. F.Aminov. - L. Művész az OSZFSZK, 1967. - 24 c. il.

Irodalom életéről, munkájáról és marad a Dél-Urál

Gabdulla Tukay (1886-1913) // Native költészet. - M., 1962 - S. 399-401: portré.

Gainullin M. Tukai, Gabdulla // Brief Irodalmi Lexikon. T.7. - M., 1972 - S.644 - 645: portré.; ph.

Nurullin I. lázadó dallamok saz: Mese az élet és a munka G. Tukai // I. Nurullin. G. Tukai versek, versek, mesék / G.Tukay; Trans. TAT.; Ábra. BA Mokin. - M. Det. Irodalom. 1986 - 222c. Portré. il. S.98,100,103-105: elején május 1912 Tukai haladt Cseljabinszk, majd élt és kezelt Troitsk.

Nurullin I. „Az egész világ a jólét megtanultam” / I. Nurullin // Det. Irodalom. - 1971. - №7. - S. 53-56: portré.

Számos vers G.Tukay gyerekeknek

Késő ősszel sárga minden fák és bokrok.

Ebben az időben, és a gyep és erdő sárga színű.

Willow, alma, nyír. minden úgy tűnt, hogy beteg:

Minden nap egyre egészségtelen sárgasággal.

Nem félnek a csak az egyik evett nincs fagy vagy a hó vihar?

Késő ősszel és télen zöldek büszkén lucfenyő.

A Himalája bölcsője arany

Alvás fényes nap este jön.

És a szél csendes, el nem távozik belőle,

Ő ápolja az alvás minden hosszú.

Egy kis felébred a nap, a szél fütyül

És a természet a riasztási minden reggel.

Itt repül minden oldalról újra:

- Most felkelni. mondja. Elég aludni!

Amint a nap elhagyja a bölcső,

Állapít hónapban, az öccse az ágyban.

És a bölcsője aranyból. csillagszemből.

Constellation alszik, mint fiókák a fészekben.

Mélyen alszik hónapban naplemente előtt, majd

Smiles újra őrölt nyalábot.

Testvériesen nap váltakozik a hold,

És a fény ragyog rájuk barátságos földet.

Sgin, fagy szakállú! Látod, már a hegyen,

Tavaszi tekercs királyné nekünk egy kocsi az arany!

Siess eltűnnek, öreg, fuss el, amint!

Nem látja a kegyelmet Mistress területeken.

Queen nincs fegyver, de a polcokon

Pestrokryly, és a számtalan és illékony: lepkék!

Nem fogom bántani, a madarak, nem voltam ijedve, Pichugov.

Csak azt akarom hallgatni a dalokat a szabadidejében.

Minden, amit Isten ihlette, énekelj velem félelem nélkül,

Én nem viselnek fegyvert, nem állítok fel a hurkot az úton.

Sing biztonságosan, nyugodtan, nem fogom bántani, nem Zaden,

Me-e az élet nem fogja tudni a valós ár?

Tehát ne félj, én elkaplak én nem, várj egy percet!

Ne ropog, nem lélegzik, fogok hallgatni rád? Sing Sing jól!

Amikor puha hó fogja viselni fehér fény,

Amikor a csupasz kert hó Megnyergeltetem,

Ismét jön hozzánk, hóvihar zaporoshen,

Miután vásárolt játékok, a fehér-fehér nagyapja.

Köszönöm, kedves nagyapa. ordítja a válasz

Isten ments élsz, mint sok évvel ezelőtt.

Szegény öreg nagyapa mindig kész kedvünkbe,

Bár a sár, de a hóvihar. és ő nem érdekel.

Erdő és mező megfosztott őszi kemény kéz,

És jön a fehér téli kabát prém.

A kenyér eltávolították, akkor csendes volt és elhagyatott területeken,

déli madarak visszatértek a téli szülőföldjükön.

Csend volt a faluban, mintha megunta kóborol ott,

Nyári hangok eltűntek. Amennyiben egy vidám nyüzsgés?

Minden természet elveszíti néz ki, és abban az időben meghalt,

Csak az iskolában egy élénk, vidám iskolai csak.

Az iskolában, a gyerekek hangosan olvasni. Légy szorgalmas, gyerekek!

Akkor vissza a tanításokat az újonnan őszi idő!

Nagyon boldog a gyermek, hogy a tanulságokat a szerelem,

Tiszteli a tanárokat és mindenre emlékszik a házban kérdezte.

Az út mentén, nem kapja varjak, és jön az iskolába időben,

Nem rossz, és nem játszik, ha vár a leckét.

Ahhoz, hogy az emberek milyen az út utat ad a vezető az ő viszont

Ne nevess a szerencsétlen, gyenge kézzel előadja.