Nemzeti nyelv és az ő stílusa

Az arány a nemzeti nyelv és nyelvjárás - a külső kapcsolatokban. A nemzeti nyelv komplex belső szervezetét. Ez jellemzi a stílust. Stílusa nyelv vagy beszéd - az a fajta beszéd, az emberek fogyasztják a tipikus társadalmi helyzetben. Ezek a fajta beszéd jellemzi:

- Nyelv kiválasztása jelenti a domain a nemzeti nyelv (válogatás szó mondat típusok kiejtése típus);

- mögött az általános elv a kiválasztás eszköze (A bíróság nem halljuk ugyanazt a beszédet, hogy egy baráti társaság).

Az elv a kiválasztás nem a nyelv, és a szervezet a társadalom, amit a társadalom úgy véli, a helyzet jellemző, és milyen viselkedést igényel egy személy ezen jellemző helyzetekben.

Stílusok kell jellemzi nyelv és emberi tevékenység által egy adott társadalmi helyzetben.

Stílusbeli különbségek a helyes beszéd úgynevezett funkcionális variánsok, vagy funkcionális nyelvi stílusokat. Megjelenésük - komplex kulturális-történelmi folyamat fejlesztésével kapcsolatos társadalmi világ, a változás az irodalmi és művészeti mozgalmak és a tudomány haladását.

Könyv stílusa összetétele és rangsorolja nagyrészt nyúlik vissza az irodalmi és írott nyelv a rendi társadalom (egyházi szláv és a könyv magyar Magyarországon, a latin, a latin országokban, a régi francia Angliában drevneuygurskomu Közép-Ázsia).

Társalgási stílus ismerős keletkezik nagyrészt a beszéd a városi szegények a „nyelv a város” a köznyelv.

A hármas felosztása a stílus nyúlik vissza ókorban. A latin kulturális hagyomány tagolt:

- nagy stílus (gravis ceruza);

- Közepes stílus (mediocrus ceruza);

- alacsony stílus (humilis tollal).

Rajzolj egy éles vonalat a stílusok lehetetlen. Legvilágosabban lehatárolása könyv stílusa és társalgási.

- Szókincs: tapsol, tapsol, szoros, öntött, hogy a létezés, a félelem és a többiek.

- Szókincs: taps, közeli, közeli, meghajtó, az élet, és félni mások.

Bent a könyv stílusa osztva két fajta:

- szigorúan a könyv, az írás-könyv;

Belül társalgási stílus is azonosított két fajta:

Semleges könyv stílusa és semleges társalgási stílus együtt egy semleges stílusban. Ez a csoport a stílusok irodalmi nyelv beszélt, vagy a norma a szűk értelemben vett.

Túl az irodalmi helyes beszéd a népi minősülő rossz (magyar).

- Szavak: sodródás properet, zhituha az orr alatti dobás, szétrobban, héja és mások.

Népi különbözőképpen értelmezik:

- mi rejlik az irodalmi norma (lent társalgási ismerete a nyelv, amely a normál tartomány alsó szintje);

- köznapi ismerős nyelv, amely szemben áll a beszélt nyelv.

Különleges helyzetben a rendszerben stílusok vesz egy semleges stílusban. Semleges stílus - Bizonyos értelemben, a rögzült társadalmi hagyomány semleges élethelyzetek, mint például az üzleti kommunikáció az emberek a munkahelyen, az üzletben, otthon. Semleges stílus érzékelik a beszéd, nem rendelkezik semmilyen különleges szín - olvasási, ismerős, mintha „nulla” a referenciakeret, amelyből a „számít”, amellyel kapcsolatban a becsült stílusú festmény műveltség, ismerős és köznyelv. Semleges stílus rögzített semleges emberek közötti kommunikációt, nem fosztják meg semmilyen részét a könyv, vagy az arány a köznyelvi elemek, az egészet a saját arányban.

Minden fejlesztés a nemzeti nyelv szigorúan szabályozzák az aránya könyvet, és köznyelvi elemek semleges stílusban. Az arány eltérő lehet. A francia, semleges stílusban, míg a magyar tolódik az irányt a könyv a beszéd, és a magyar stílus semleges képest a francia irányába mozdult a beszéd. A hangszórók minden nyelv, ez nem vette észre eltolódik. A különbség stílusok semleges észlelt összehasonlításával egyik nyelvről a másikra. Her YS Stepanov kéri „norma arány”. Amikor át kell tekinteni a norma arány és kiigazítja azt.

A különbség azzal magyarázható, hogy egy semleges stílusban feltételeket, amelyek történelmileg kialakult nemzeti mérték beszédet. Franciaországban ez volt a 17. században. korában dominanciája irodalmi klasszicizmus irányba vágya:

- korlátozzák a használatát a kimondott szó;

- ne túl konkrét részleteket;

- ne túl élénk metaforák és képek;

- válasszon egy gyakori módja, hogy kifejezze a konkrét, részletes;

- inkább általános nevek előtt a faj.

Magyarországon az irodalmi normák végül alakult ki a 19. század elején. korszakában a realizmus az irodalomban. Tartozunk az irodalmi norma Puskin és kortársai. Az orosz rögzített ráta nagy közelség a beszélgetést annak konkrét és képekkel. Megengedett aránya szabadságjogok az orosz ráta magasabb, mint Franciaországban.

Mint rózsás ajkak mosoly nélkül,

Anélkül, nyelvtani hibák

Nem szeretem az orosz beszéd (AS Puskin).

Kerülik az alacsony: ez mindig csúnya.

Hagyományos hangszórók vannak rendelve az egyes az állami nyelv stílusokat.

Megítélése szerint az emberi cselekvés egy adott helyzetben, a nyelv és a beszéd stílus részeként tekintenek az emberi viselkedés a társadalomban, mint a nyelvi eszközt az emberi társadalmi környezet és a hangulat. A hétköznapi életben, az ügyvéd más szóval, ha védi a büntetőbíróság; egyébként a megrendelés során ebéd, és még egy, amikor azt mondja, egy baráti társaság vidám anekdota. Az alkalmazkodás azt is, akarata ellenére. De lehet, hogy saját belátásunk (A.I.Sobolevsky).

- Ez áll a véletlenszerűen mutált megválasztott tagjai közül egy vagy több természetes nyelven;

- Arra használják általában, hogy elrejtse a kommunikációs objektum;

- Ez egy elválasztási a csoport a társadalom többi részétől;

- az alapja annak konkrét szókincs, amely idegen nyelvű elemek;

- Ez a nyelvtani

- alá a törvényeket a beszéd.

A szűk értelemben vett szleng - egy módja annak, hogy kommunikálni lumpen elemek (pl tolvaj tolvajnyelv.).

- szakmával (orvosi zsargont, tengerészek, pilóták és mások.);

- társadalmi pozíciót (magyar nemesség zsargonban);

- érdekek (bélyeggyűjtőknek zsargonban);

- életkor (ifjúsági szleng).

Zsargonban - a "kollektív játék" (O.Espersen). Zsargonban előnyösen alkalmazható egy egyszerű kommunikáció.

Zsargonban jellemzi egy bizonyos szókincs és frazeológia, különösen a szó használata, építési eszközök. Szlengszavak tükrözik humoros és megszokás kapcsolatban tárgyak valóság ( „bunkó” -, hogy menjen „nagymama” - pénz, stb.) Ezek között lehet játékosan ironikus súlyosan vulgáris. Zsargon tükrözik az értékorientáció az embercsoportok.

Zsargonban néha, mint egy olyan összeesküvés, mint egy jel megkülönböztetni a „saját” és az „idegen”.

Az angol irodalom zsargonban eszközeként használni hang jellemzőit.

A széles körben alkalmazza a zsargon és durvul ez ellentmond a normák a beszédet.

Slang (angol nyelvbe.) - ugyanaz, mint a zsargon. A „szleng” használják főként az angol nyelvű országokban.

A népi (orosz tanulmányok távon) -

- egyik formája a nemzeti nyelv (együtt a nyelvjárás, szleng beszéd és az irodalmi nyelv);

- jellegzetes hangja belül minden szférában a nemzeti nyelv;

- szóbeli hallgatólagos országos beszéd kommunikációs szolgáltatások (valamint a hagyományos dialektusok és szakzsargon);

- rendelkezik naddialektny jellegű;

- érthető nyelven a média ez (szemben a nyelvjárások és jargons);

- kommunikatív lényegesen minden fuvarozó a nemzeti nyelv;

A szóhasználatban az összes nyelvi egységek képviselik szinten (százalék lozhit után, alvás, stb.)