Neve lefordítva a delfin, delfin, delfin, Dauphin, Dauphin
A latin. Delfin - "Dolphin". Szintén a címe: „Dauphin” (fr. Dauphin, leveleket. „Dolphin”), akik örökösei a trónra Franciaországban hagyományosan kapott apanázs tartományban Dauphine (fr. A Dauphiné). Tartomány nevét és származik a beceneve gróf IV Giga Vennskogo (Le Dauphin - „Dolphin”), aki jelképet ábrázolt egy delfin. 1349-ben, egy gyermektelen leszármazottja Giga IV Humbert II eladták a tartomány és a cím a francia király Philippe VI feltétele, hogy a cím a Dauphin lesz kizárólag örököse a francia trónra.
Sze és fr. dauphin - "Dolphin", és - "dauphin", Dauphine - "dauphin".
Sze és a spanyol. DELFín - "Dolphin", és - "dauphin" Delfina - "dauphin".
Sze mint a port. Delfim - "Dolphin", és - "dauphin" Delfina - "dauphin".
Olasz (Italiano)
Írás és átíró regionális változatai vannak helyesírási normák érintett regionális nyelvek
Sze és az IT. delfino - "Dolphin", és - "dauphin" Delfina - "dauphin".
Sze Kors is. delfinu - "Dolphin", és - "dauphin" Delfina - "dauphin".
Okszitán (Provence) (occitan, lenga d 'òc, beváltçal)
* - helyesírás Mistral
** - starooksitanskoe írásban