Nevek gyógyszerek a görög

Görög gyógyszertár, fotó: www.pharmakeion.gr
Valószínűleg már észrevette, hogy a tengerentúli gyógyszerek nevei más hangot, mint az orosz. És ha hirtelen meg kell vásárolni valamit a gyógyszertárban Görögországban vagy Cipruson gyógyszertárakban, felmerül a kérdés, hogy mit lehet kérni, hogyan kell hívni a gyógyszert a görög.
Volt olyan eset, amikor mentünk a gyógyszertár Ciprus egy barátom, aki csak akarta venni a köhögés elleni szirup és orrcseppek. És ez nehéz megmagyarázni, amire szüksége van, bár ő - a gyógyszerész által képzést.
Ezután nem fordul elő, hogy nevét drogok Latin - a nemzetközi kommunikáció nyelve gyógyszerészek, gyógyszerészek és az orvosok.
Tehát meg lehet vásárolni a görög gyógyszertárban, hogy szükség van, hogy kényeztesse magát kinyomtatni a nevét a leggyakrabban használt gyógyszer a görög, orosz és latin.
Hogyan készüljünk fel egy utat Görögországban vagy Cipruson
Ha van egy krónikus betegség, vagy már használta ugyanazt a gyógyszerek (fejfájás, a has, stb), hogy utasítást nekik, és írjon orosz márkanév gyógyszerek és generikus neve (nem szabadalmaztatott, latin). Ha nem találja a görög nevek gyógyszerek, írja ide, együtt keresni.
Hogy hívják azt a gyógyszertárban görög
Φαρμακείο, φαρμακευτική, φαρμακείον - általában farmakológiai szóval és minden nemzetközi képet, jelképezi az orvosi ellátást - a kígyó egy pohár vörös vagy zöld kereszt.
Hogyan kell használni a listát a görög nevek gyógyszerek
Azt tanácsolom, hogy ne próbálja meg elolvasni a gyógyszerész a gyógyszertárban görög neve gyógyszerek, hanem egyszerűen az, hogy megmutassa neki a megfelelő szót a gyógyszerek listáját. Így meg fogja érteni egymást gyorsabban.
Ha a gyógyszert nem a fordítás a görög, az azt jelenti, hogy egybeesik a latin, mutasd meg a latin neve a gyógyszer.
Gyógyszer fejfájás
Aσπιρίνη - aszpirin (acetil-szalicilsav, Acidum acetylsalicylicum);
Gyógyszerek nyomás (hipertónia)
λοσαρτάνη -Lozap (Losartan, Losartan);
KONKOR (bizoprolol, bizoprolol);
Καπτοπρίλη - Capoten (kaptopril, kaptopril);
Gyógyszerek szív
Νιτρογλυκερίνη - nitroglicerin (nitroglicerin);
Gyógyszerek allergia
Tavegilum (klemasztin, klemasztin);
λοραταδίνη- Claritin (loratadin, loratadin);
γλυκονικό ασβέστιο - Kalcium-glükonát (Kálcium-glükonát);
Alapok a gyomorból ideges (hasmenés hasmenés)
Enterosgel (Polimethylsiloxane polihydrate, Enterosgel);
Bifidobacterium καιρό - Bifiform (Bifidobacterium longum);
Ο ενεργός άνθρακας - Aktívszenes (aktív szén).
köhögés elleni cukor
Σιρόπι για τον βήχα - Köhögés elleni szirupok;
Παστίλιες λαιμού - pasztillák köhögés;
Βήχας παστίλια - Tablets köhögés;
Származó bevételek a nátha
μύτη σταγόνες - orrcsepp.
Gyógyszerek hőmérséklet
Aντιπυρετικά - lázcsillapító gyógyszerek;
Aσπιρίνη - aszpirin (acetil-szalicilsav, Acidum acetylsalicylicum).
Sebek, égési sérülések és bőrkeményedés
Γύψος βακτηριοκτόνο - Patch baktericid;
επίδεσμος - kötszer;
Πανθενόλη - Panthenol.
Alapok ficamok
ελαστικός επίδεσμος - Elasztikus kötések
= + Finalgon nonivamid Nikoboksil (nonivamid + Nicoboxil);
Αλοιφή από ένα διάστρεμμα (αύξηση της θερμοκρασίας) - Kenőcs rándulások (felmelegedés);
Αλοιφή από ένα διάστρεμμα (ψύξη) - Kenőcs rándulások (hűtés);
Αλοιφή από πόνους στην πλάτη (αναλγητικό) - Egy kenőcs a hátfájás.
cukorbetegség gyógyszerek
ινσουλίνη - inzulin.
fogamzásgátlók
προφυλακτικά - Óvszer;
Τεστ Εγκυμοσύνης - terhességi teszt.
higiéniai eszközök
πετσέτες - intim betétek;
ταμπόν Γυναικών - Női tamponok;
ιατρική βάτες - Orvosi vatta.
Vision szemüveg
γυαλιά - Pont;
διοπτρίες - dioptria (görög szó);
írja le papírra, hogy mit kell szemüveg mínusz bizonyos számú (4) vagy plusz (+ 5) ... és a távolság (62-64, például, nos, aki szemüveget, tudja, mit kell írni).
Fizikai állapot gyógyszerek
δισκία - tabletta;
αμπούλα - ampulla (σύριγγα - fecskendő);
αλοιφή - kenőcs -
κρέμα - tejszín;
σπρέι - szórás;
σκόνη - por;
κεριά - gyertyák;
σιρόπι - szirup;
σταγόνες - csepp (οφθαλμικές σταγόνες - szemcseppek): σουλφανιλαμίδιο - szulfanilamid - aka Albucidum.
Panaszok a rosszullét
Van zsibbadt keze - Έχω μια μουδιασμένηβραχίονα;
Fáj a fejem - Έχω πονοκέφαλο;
Van egy gyomorfájás - Έχω μια πληγή στην κοιλιά.
Ciprus az összes csomagolási gyógyszereket jelölt a vakok számára - dombormű kapcsolási pontok Braille. Véleményem szerint ez nagyon helyes. A vakok és gyengénlátók embereknek meg kell érteniük, hogy milyen gyógyszert tartsa a kezében, hogy ne mérgezni.
A ciprusiak - jól sikerült. Ciprus adaptálva beteg emberek: kerekes széket használók, a látássérülteknek és a vakok. Ők és lift gombok felemelt pontokat és rámpák sok helyen. És nagymamák és nagyapák a járóka, mozgássérültek vagy bot séta a családjával a hétvégén és ünnepnapokon, rendeljen egy kávézóban. Öltözve, vicces. Ez annyira megható és érzelmileg.
Én láttam az utóbbi időben, mint a lányom volt egy idős édesanyja. Anya hengerelt gyalogló kerekekkel, és azokon minden készülék vezetékek (látszólag, anyám nem tud élni nélküle ez a készülék). Leültek egy padra a központban, a város és a lánya átfutott az utcán fagylaltot. Aztán ettek a finom ciprusi fagylalt, beszél. Boldogság. 🙂