Nevek gyógyszerek a görög

Nevek gyógyszerek a görög

Görög gyógyszertár, fotó: www.pharmakeion.gr

Valószínűleg már észrevette, hogy a tengerentúli gyógyszerek nevei más hangot, mint az orosz. És ha hirtelen meg kell vásárolni valamit a gyógyszertárban Görögországban vagy Cipruson gyógyszertárakban, felmerül a kérdés, hogy mit lehet kérni, hogyan kell hívni a gyógyszert a görög.

Volt olyan eset, amikor mentünk a gyógyszertár Ciprus egy barátom, aki csak akarta venni a köhögés elleni szirup és orrcseppek. És ez nehéz megmagyarázni, amire szüksége van, bár ő - a gyógyszerész által képzést.

Ezután nem fordul elő, hogy nevét drogok Latin - a nemzetközi kommunikáció nyelve gyógyszerészek, gyógyszerészek és az orvosok.

Tehát meg lehet vásárolni a görög gyógyszertárban, hogy szükség van, hogy kényeztesse magát kinyomtatni a nevét a leggyakrabban használt gyógyszer a görög, orosz és latin.

Hogyan készüljünk fel egy utat Görögországban vagy Cipruson

Ha van egy krónikus betegség, vagy már használta ugyanazt a gyógyszerek (fejfájás, a has, stb), hogy utasítást nekik, és írjon orosz márkanév gyógyszerek és generikus neve (nem szabadalmaztatott, latin). Ha nem találja a görög nevek gyógyszerek, írja ide, együtt keresni.

Hogy hívják azt a gyógyszertárban görög

Φαρμακείο, φαρμακευτική, φαρμακείον - általában farmakológiai szóval és minden nemzetközi képet, jelképezi az orvosi ellátást - a kígyó egy pohár vörös vagy zöld kereszt.

Hogyan kell használni a listát a görög nevek gyógyszerek

Azt tanácsolom, hogy ne próbálja meg elolvasni a gyógyszerész a gyógyszertárban görög neve gyógyszerek, hanem egyszerűen az, hogy megmutassa neki a megfelelő szót a gyógyszerek listáját. Így meg fogja érteni egymást gyorsabban.

Ha a gyógyszert nem a fordítás a görög, az azt jelenti, hogy egybeesik a latin, mutasd meg a latin neve a gyógyszer.

Gyógyszer fejfájás

Aσπιρίνη - aszpirin (acetil-szalicilsav, Acidum acetylsalicylicum);

Gyógyszerek nyomás (hipertónia)

λοσαρτάνη -Lozap (Losartan, Losartan);

KONKOR (bizoprolol, bizoprolol);

Καπτοπρίλη - Capoten (kaptopril, kaptopril);

Gyógyszerek szív

Νιτρογλυκερίνη - nitroglicerin (nitroglicerin);

Gyógyszerek allergia

Tavegilum (klemasztin, klemasztin);

λοραταδίνη- Claritin (loratadin, loratadin);

γλυκονικό ασβέστιο - Kalcium-glükonát (Kálcium-glükonát);

Alapok a gyomorból ideges (hasmenés hasmenés)

Enterosgel (Polimethylsiloxane polihydrate, Enterosgel);

Bifidobacterium καιρό - Bifiform (Bifidobacterium longum);

Ο ενεργός άνθρακας - Aktívszenes (aktív szén).

köhögés elleni cukor

Σιρόπι για τον βήχα - Köhögés elleni szirupok;

Παστίλιες λαιμού - pasztillák köhögés;

Βήχας παστίλια - Tablets köhögés;

Származó bevételek a nátha

μύτη σταγόνες - orrcsepp.

Gyógyszerek hőmérséklet

Aντιπυρετικά - lázcsillapító gyógyszerek;

Aσπιρίνη - aszpirin (acetil-szalicilsav, Acidum acetylsalicylicum).

Sebek, égési sérülések és bőrkeményedés

Γύψος βακτηριοκτόνο - Patch baktericid;

επίδεσμος - kötszer;

Πανθενόλη - Panthenol.

Alapok ficamok

ελαστικός επίδεσμος - Elasztikus kötések

= + Finalgon nonivamid Nikoboksil (nonivamid + Nicoboxil);

Αλοιφή από ένα διάστρεμμα (αύξηση της θερμοκρασίας) - Kenőcs rándulások (felmelegedés);

Αλοιφή από ένα διάστρεμμα (ψύξη) - Kenőcs rándulások (hűtés);

Αλοιφή από πόνους στην πλάτη (αναλγητικό) - Egy kenőcs a hátfájás.

cukorbetegség gyógyszerek

ινσουλίνη - inzulin.

fogamzásgátlók

προφυλακτικά - Óvszer;

Τεστ Εγκυμοσύνης - terhességi teszt.

higiéniai eszközök

πετσέτες - intim betétek;

ταμπόν Γυναικών - Női tamponok;

ιατρική βάτες - Orvosi vatta.

Vision szemüveg

γυαλιά - Pont;

διοπτρίες - dioptria (görög szó);

írja le papírra, hogy mit kell szemüveg mínusz bizonyos számú (4) vagy plusz (+ 5) ... és a távolság (62-64, például, nos, aki szemüveget, tudja, mit kell írni).

Fizikai állapot gyógyszerek

δισκία - tabletta;

αμπούλα - ampulla (σύριγγα - fecskendő);

αλοιφή - kenőcs -

κρέμα - tejszín;

σπρέι - szórás;

σκόνη - por;

κεριά - gyertyák;

σιρόπι - szirup;

σταγόνες - csepp (οφθαλμικές σταγόνες - szemcseppek): σουλφανιλαμίδιο - szulfanilamid - aka Albucidum.

Panaszok a rosszullét

Van zsibbadt keze - Έχω μια μουδιασμένηβραχίονα;

Fáj a fejem - Έχω πονοκέφαλο;

Van egy gyomorfájás - Έχω μια πληγή στην κοιλιά.

Ciprus az összes csomagolási gyógyszereket jelölt a vakok számára - dombormű kapcsolási pontok Braille. Véleményem szerint ez nagyon helyes. A vakok és gyengénlátók embereknek meg kell érteniük, hogy milyen gyógyszert tartsa a kezében, hogy ne mérgezni.

A ciprusiak - jól sikerült. Ciprus adaptálva beteg emberek: kerekes széket használók, a látássérülteknek és a vakok. Ők és lift gombok felemelt pontokat és rámpák sok helyen. És nagymamák és nagyapák a járóka, mozgássérültek vagy bot séta a családjával a hétvégén és ünnepnapokon, rendeljen egy kávézóban. Öltözve, vicces. Ez annyira megható és érzelmileg.

Én láttam az utóbbi időben, mint a lányom volt egy idős édesanyja. Anya hengerelt gyalogló kerekekkel, és azokon minden készülék vezetékek (látszólag, anyám nem tud élni nélküle ez a készülék). Leültek egy padra a központban, a város és a lánya átfutott az utcán fagylaltot. Aztán ettek a finom ciprusi fagylalt, beszél. Boldogság. 🙂