Onegai shimasu »
«Onegai shimasu» # 151; meglehetősen bonyolult mondat fordításra japán. A második része # 151; «Shimasu» # 151; származék ige «suru» # 151; „Én”, az egyik formája a jelen idő. „Onegai” származik a «negau» ige, ami szó szerint azt jelenti: „imádkozni, kérdezni semmit” és a „törekedni semmit.” „O” betűvel az elején # 151; „A levél, amely kifejezi tiszteletét” teszi a kifejezést ünnepélyesebb. Végtére is, a japánok soha nem mondott ilyen kifejezést anélkül, hogy ez részecske. (Ne tévesszük össze ezt a „O” a „O” a „O-sensei”, ami azt jelentette, „Oo” # 151; "Big" vagy "nagy").
A japán, ez a kifejezés használatos a különböző helyzetekben. Leggyakrabban ez úgy értendő, mint egy „csere a jó szándék a jövőt illetően” két kommunikáló fél között. Ezért ebben az esetben tudunk érteni: „Remélem, hogy a kapcsolatunk hozza a jövőben csak a jó.” A japánok ezt a kifejezést a karácsonyi ünnepek alatt, amikor kívánó egymást «kotoshi mo yoroshiku Onegai shimasu» # 151; „Imádkozom, hogy az oka a jó hír ebben az évben.” Ez a lényege kívánságait.
Egy másik használata ezt a kifejezést # 151; „Kérem,” például „engedjék meg, hogy dolgozzanak ki veled.” Ez a kérés gyakran használják, ha meg valakit, hogy tanítsa meg semmit; Azt feltételezi, hogy Ön hajlandó tanulni, mit fog tanítani.
Ha azt szeretnénk, hogy kifejezzék egy extrém mértékű alázatosság, akkor azt mondják «Onegai itashimasu», amely egy speciális formája az ige - # 151; «Kenjyougo» # 151; „Engedelmes hangulat.” Ez a kifejezés fogja állítani a hierarchiában alul a beszélgetőpartner (mindaddig, amíg viszont nem használja az igét ebben a formában).
Kimondani ezt így: nem gai shi ma su
(Lejátszás formátuma WAV vagy MP3)
Ha meg akarjuk érteni a finomságokat kiejtése, akkor tudnia kell, hogy az utolsó „su” kell kiejteni közelebb a végső „s” a „gáz” a szó, mint a hosszú „su”, hogy „Sue” nevet.