Őszi versek

Kedves barátok és a látogatók a blog „A zene a lélek”!
Az egész internet tele van gyönyörű képek őszi és egy kicsit szomorú őszi versek, versek ősszel. Ebben a cikkben szeretném megosztani a csodálatos verset őszén a magyar költők és ősszel gyönyörű képeket.
Gyönyörű vers az ősszel.
Őszi kezdődik kiválasztás vers filozófiai vonalak Pavlova Vera
őszi levél

napfényben sütkérező
Hallgatom a madarak
nyalás eső
és csak a repülés
Láttam egy fa levél
és rájöttem,
mint
ez volt
Ünnepélyes dalszövegek D. Samoilov
Őszi versek „Őszi Red”

Hirtelen a zöld kúszott piros levél,
Mintha a szíve az erdő meztelen,
Készen áll a lisztet és a kockázatokat.

Hirtelen gyakran elvörösödött bokor,
Mintha maradni rajta
Kétezer félig nyitott szájjal.

Hirtelen lett piros környező erdő,
És a felhő felszívta vörös izzás.
Nyaralás fény levelek és az ég
Az ő csendes nagylelkűségét.

És ez olyan nagy naplemente,
Amit nem látni.
Olyan volt, mintha az egész föld újjászületik
És én rajta Shagayu véletlen.
David Samoilov

tehetetlen által Larissa Miller
Őszi versek
És a levelek, miután bolyongott, repül az interneten.
És a szülés, és voltak keresztelők -
A kis Dityatki sok neve:
Itt fa nyár és juhar fa.
És ömlött, ömlött nyár, juhar
Őszi levelek, hiszen ő,
És mindenki a szél repülő, emelkedett ...

Milyen szép, hogy hívja ki, nem tudván, a neveket,
Mindazok, akik majd csökken, niknut,
Meg kell hívni, biztos, hogy hívja ki.
Meg kell hívni - és szétnyílt a sötétség ...
Próbáltam újra - és újra sikerült.
Őszi versek

Öntsük a levelek.
Elhagyja a földharc.
Őszi!

Hol vagy,
felhők egykori kékes árnyalat? -
Őszi!

mi hiába
Ismét kérünk a nap -
Őszi!

rozsdás
életünkben
tengely
Őszi!

Parázslik rózsa,
dobott szirmok -
Őszi!

és köd
mosni Pleso
A memóriát.
Őszi!

A madarak énekét,
szem előtt tartva a kaszálás.
leütött
birdsong
Esik ...

a füvön
fagyosság őszülő -
Elmegyek
néked, esik!

Halál mondja:
„Három ... négy ... nyolc” -
Oké, megyek,
hallja az őszi?

vándorol
álmában árnyékában
fenyők -

Kiléptem.
Hagytam, hallod,
ősz?

Ó, hogy énekeltek
baromfi kaszáló!

Otthagytam
Ment mögöttük, esik.

Öntsük a levelek.
Elhagyja a földharc.
Nyugodjon meg!
Azt elolvadt, esik!

Végén a post tettem a spanyol költészet Jose Gonzalez Carballo (spanyol fordítás Sergei Goncharenko), és illusztrált képek Oer Wout. By the way, a képek és Ludmilla San (emlékszik rá lenyűgöző pipacsok?)