Példabeszédek kazah nyelven a fordítás, kazah közmondás

Ahhoz, hogy megértsük a mentalitás a többi ember, nem feltétlenül megy egy másik országba. Elég otthon, karosszékben ülve, olvassa el a közmondások. 🙂 Mivel ezek a jelölések kifejezések és közmondások hétköznapi emberek jönnek fel az évek során. Ez kazah közmondás, azt hiszem, elég képes közvetíteni, ha nem az összes, de sok a nemzeti karakter. Ellenőrizni kívánt? Kérlek!

Példabeszédek kazah lefordítva

Testvére egy példát, a húgom - testvér. - És Ana a rіp іnі uram apana hogy rіp Ci lі uram ?????.

Brothers in harmónia - sok ló, lánya-barát - sok kaja. - A tetoválás ayyn bolsa órától állítják ?. Abysyn tetoválás bolsa ász? N.

A betegség jön a szél és a verejték ki. - Aura zhelmen kelip, thermo félénk poklok ?.

A gazdag szegények - az egészsége. - Zharlyny? s Baile - deneni? Saul? S.

Vegyünk egy férjes lánya tanulni első, aki az anyja. -? Anasyn hogy rіp yzyn al.

Példabeszédek kazah nyelven a fordítás, kazah közmondás

A barátságos ház, minden étel ízletes. - Tattoo ydi? Tama? S annyira? TTI.

Az egész föld jó, de egy - a legjobb. - El-eldі? b? PI Ms? sy. Az Eli? b? rіnen de Ms? sy.

Az ő den, és egy anyajegy erősnek érzi magát. -? S elіnde kortysh en da Batyr ?.

Keresek egy apa, egy fiú növekszik. - l hordó Arap uram ???.

Valahol, mondjuk, az arany körül fekszik, és akkor megy - akkor nem fogja megtalálni a réz. - P len pólusok Altyn bar Іzdep leopárdok köpenyt Joe ?.

Hunger élelmiszer nem választhat. - Ashty? Al Tal? Atpaydy.

Valahol, mondjuk aranyat ömlesztve, hanem a szülőhelye jobb és ajándéka nélkül aranyat. - P len pólusok Altyn bar ?. s zherі? dei? Aida bar.

Szivárgó anyja kunyhó jobb, mint a Golden Palace rokonok. - A ayynny? Altyn sarayynan Añana? zhyrty? lashy? s művészetek?.

A ház a gyerekekkel, hogy a piacon - Shumla és vidám; ház gyermek nélkül, hogy a sír - csendes és szomorú. - Balaly th - bazár balasyz th - Mazar.

Hírnév apja negyven év szerencsétlen fia. -? Ja si ke - Jaman ball, és yry ??? zhyldy? ruhák?.

Jó barátja jobb, mint a szegény rokonok. - Jaman tuystan RAT művészet?.

Élelmiszer ad egy személy erejét. - Al - adamny? ar? auy.

Ha megy, hogy megnehezítse - egészséges lesz. - gumik sa? - shymyr bolas?.

Ha nem találja a boldogságot otthon, nem egy idegen országban, és el fogja érni. - Yde BA en, de T zde a Baida ????.

A gyakorlat - száz éves, a házasságszerző - ezer. -? A Yeou g h i zhyldy. igen mi? zhyldy?.

Az egészséges test és a lélek egészséges. - T HI Saud? Jany szauna.

És a hagymát otthon édes. - Tu en zherdі? zhuasy igen t? ttі.

Valaki rokonságát a világon él, a világ tágas helyen nem talál. - Tu Ana Myung syyyspasa ?. ke? d? niege syymassy?.

Hazaszeretet, a család közepén jár. - Otandy th - a basynan bastalady.

Kis veréb, és védi a fészkét. - ?? száj Hendaye tórusz ah igen ?. s? yasyn? op? Aida.

Nem tudta fésülni selyem, kapcsolja be a kabátot, aki nem tud vigyázni a lányát, majd kapcsolja be neki egy rabszolga. - tehát azok Zhіbektі Alma en w n etedі ???. yzdy hogy? azok Alma? en az. etedі.

Nem nagy hiba, mivel talált utat vissza a. - Adas Anna? ayyby jo. aytyp? yіrіn érintse? en az?.

A szabadban hosszabb ideig is -, hogy hosszú életű. - Tysta számára? Nos? Rgeni? - az. Mir? rgeni?.

Példabeszédek kazah nyelven a fordítás, kazah közmondás

Nem kellemes betegség, van egy édes gyógymód rá. - Aurudy? Ms? Sysy Zho. d? Rini? t? ttisi Joe?.

Nem a föld jobb országot, nem emberek jobb, mint otthon. -? Tu en oszlopok jer bolmas az en eldey evett bolmas.

A teher apja kemény, mint egy teve csomagot. - Átány? Nos gі - Atan? Nos? Gі.

Apa - egy bevehetetlen hegyi, anyja - egy rugó lábánál a hegy, a gyermek - cukornádtermesztés a folyóparton. - Ata - Al al Tau, Ana - bauyrynda s b la ?. Bala - Ms. asynda s ?. Dr.?.

Apa - főbíró a gyermek. - Ata - Ball és synshy ?.

A előfutára a boldogság - egy lánya. - Yrys Aldy bisz ?.

Kategória tisztelettel és édes vizet. - Syylap Bergen Su da t TTI ?.

Az első gyógyszer - a munka. - Emni? Aldy - azaz koldulni.

Míg az egészséges - drága jó, de a beteg - az élet úton. - Amanda Bass kis T TTI, basszus auyrsa Jean t TTI ?.

Rokonok és veszekedés, és töltsük fel, de soha nem térnek. - A ayyn bіrde Araz bіrde tetoválás ?.

Árulja el hazájukat - eltemetni magát élve. -Otan? És opasyzdy? etkenі. h t? bі? e? zi? zhetkenі.

Szülőföld - az anya az emberek, az emberek - az anya jigit. - Otan - eldі? Anas el - erdі? Anasy.

Fia, nevelkedett apja, ő vágású egy nyíl. - ke rgen szó? zhonar.

Példabeszédek kazah nyelven a fordítás, kazah közmondás

Másrészt meghajtók egy angyal, de a házasságszerző hozza maga Isten. - Dost perіshte ostrom ?. adott. hadd? ostrom.

Fél annak - hogy a nevetség mások. - Zsa linil dy RAT etse ?. RAT? És? Lkі Bolars?.

A rokonok boldog, hogy megosszák - az öröm lesz hozzá, a bánat megosztása - bánat csökken. - A ayyn lіde bir, bir tіrіde Kerek ?.

A fiam - a hatalom és az erő a lányom - a kincset. - Aidarly - Aybar, lymdym t -? T th minket ?.

Keresi jószága fészer, lovas - rokonaik. - Mal onysyn іzdeydі EP tuysyn іzdeydі ?.

Fia úgy példa az ő atyja, a leány - az anyjával. - kenі hogy rіp l szürke, sheshenі hogy rіp bisz uram ??????.

Jó lánya - mint lánya a saját; Jó in-law - natív fia. - Ja si kelіn - ??? Yzy ments, Ms. Sy hogy Yeou - ???? Ly ments.

Egy jó asszony mindent megtesz rossz emberek Khan. -? Si Zsa Yale Jaman erkektі Khan ylady ?.

Bár rossz, de a testvére. Te meg a jó, ha? - Jaman da bolsa és amyz, Ms. fiai Aidan tabamyz ???.

Mint ezer család él ugyanabban a faluban, az egyik jobb relatív minden faluban. - bir auylda mi? tuysy? bol? Anshan. p auylda bir tuysy? bolsyn.

Íme egy válogatás. Véleményem teljes, nem igaz? By the way, még észre, hogy a magyar és a kazah közmondások nagyon hasonló? Van benne valami szent jelentést. Végtére is, bármely országban élnek, milyen nyelven vajon nem azt mondják, életérzés, munka, ország, közel azonos. Szeretettel! 🙂

Nos, nézzük továbbra is vizsgálja a világ különböző ember használ közmondások? Lásd itt az oldalak: