Rubaie (a legjobb fordítás) olvasni az interneten, Omar Khayyam
Rubaie. (A jobb fordítást)
Üzbég Tudományos Akadémia Kézirattár elemzi X. S. SULEYMANOVA
Néhány kelet LYRICS
Szerkesztőség: Abdurakhmanov FA Ahmedhodzhaev ET,
Dzhabbarov D. D. Kayumov AP Parmuzin BS,
Shagulyamov I. Sh Shamuhamedov Sh. M.
A könyv egy kísérlet arra, hogy összegyűjtse a legjobb magyar fordítását világhírű négysoros klasszikus perzsa-tadzsik költő, tudós, matematikus és csillagász, költő és filozófus Omar Khayyam (1048-1123 kétéves).
Második kiadás, kiegészítve.
Összeállította Shaislam Shamuhamed
Így művész Anatoly Osheyko.
(C) Kiadó Kommunista Párt Üzbegisztán 1982
Giyasaddun Abul Fath Ibn Ibrahim Omar Khayyam Nishapuri született 1048 Nishapur volt a városban, majd a fő központja a tudomány az idő, beleértve a Balkh és Szamarkand.
A '90 -es évek közepén a XI. zárása után az obszervatórium által okozott változása uralkodók, Khayyam elzarándokolt Mekkába. Ezt jelentette az egyik életrajzírója barátságtalan Al-Qifti következő szavakat: ő elzarándokolt, hogy „tartsa vissza a gyeplőt a nyelvével és a toll, a félelem, nem a jámborság.”.
Mintegy 1097 Khayyam működik, mint egy orvos a kormányzó Khorasan. Talán ebben az időben írta filozófiai értekezés a Perzsa - „Az élet teljessége.”
Az elmúlt 10-15 évben az élete töltött adatvédelmi Khayyam a Nishapur. Neki kevés emberrel való érintkezést. Úgy tűnik, a történész Beyhaki: „Nem volt fukar a könyv a könyvek és az oktatásban.”
Úgy tűnik, az elmúlt években a Khayyam élete nehéz volt. Azt írja:
Rázza egy ága remény, de ha a kívánt gyümölcsöt?
Mint halandó szál sors a sötétben megtalálni?
Szűk rám, hogy szomorú alvilági
Ó, ha csak meg, az ajtó vezet az örökkévalóságba
Ő összebarátkozott ezekben az években csak a könyvet. Szerint Veyhaki, az utolsó órában élete Khayyam olvassa el a "Book of Healing" Ibn Sina. Elérte a szakasz „Az egység és az egyetemesség filozófiai írások, fel ezen a helyen egy fogpiszkálóval, felállt, imádkozott, és meghalt.
Így életrajza nem nagyon különbözik a tipikus életrajz egy tudós, gyorsan emeljük a létra tetején néhány uralkodók, akiknek az érdekeit egybeesnek a tudományos ismeretek és tolerálása nehézségeket szégyen, ha helyébe más uralkodók.
Életrajzírói, egészen közel hozzá időben beszélnek többnyire az ő ösztöndíj és tudományos értekezések.
Csak Al-Qifti ír a költészet „szúrós, mint egy kígyó.”
Az írások a szovjet kutatók egy gazdag tárgyi anyagot, amely bizonyított történelmi érdemeit Omar Khayyam mint egy tudós, aki egy sor fontos felfedezéseket csillagászat terén, a matematika, a fizika és más tudományok területén. Például a matematikai tanulmány Khayyam és most van néhány érték, és lefordították különböző nyelveken.
Megnyitása Omar Khayyam később részletesen kidolgozott azerbajdzsáni matematikus Naszreddin Tusi művei elérték az európai tudósok.
Kreativitás Khayyam - az egyik legcsodálatosabb jelenség a kultúrtörténet népek Közép-Ázsiában és Iránban, és talán az egész emberiséget.
Ha műveit már nagy előny a tudomány fejlődése, a figyelemre méltó négysoros is lenyűgözi olvasóit végső kapacitását, rövidség, egyszerűség, vizuális eszközökkel, rugalmas ritmus.
Mintegy költészete Omar Khayyam kutatók eltérően ítélik meg. Egyesek úgy vélik, hogy a költészet csak szórakoztató, ő megengedhetünk szabad alapvető tudományos képzés ideje rá. Mégis Rubaiyat a Khayyam, nem tudva, sem az idő, sem a nemzeti határokat, az évszázadokon át fennmaradt és dinasztiák, akik túlélték.
Kis könyv él szülőföldjén, a szomszédos országokban, szerte a világon, kézről kézre, házról házra, országról országra, századok, gerjeszti az elme, az emberek azt hiszik, és azt állítják, a világ, az élet, a boldogság véd vallási doppingol, könnyek kegyeleti elfedésére képmutatók képmutató.
Mindenekelőtt ki kell emelni, hogy az ő Khayyam vonalak nagyon megbecsült személy:
A cél a teremtő és a teremtés koronája - mi is.
Bölcsesség, értelem, forrás betekintést - mi
Ez a kör az univerzum olyan, mint egy pecsétgyűrű.
Ez csiszolt gyémánt, minden kétséget kizáróan, mi
Nem az, hogy ez hozza Khayyam a számok a reneszánsz? A nagy humanista reneszánsz számok úgy vélte, hogy „az ember - az intézkedés minden dolog”, ő „a korona a világegyetem”, és harcolt a visszatérő személy elvesztette méltóságát.
Khayyam lelkesen a világ átalakítását és ezt a minden tőle telhetőt: felfedezte a természet törvényei, gyékény nézni a csillagokat, úgy mélyed el a titkait a világegyetem és segített az embereknek megszabadulni a lelki rabszolgaság. Látta, hogy a legnagyobb baj az ember - ez egy vallási téveszme, hogy minden vallás lenyomva az emberi szellem, a hatalom a fejéből. Khayyam megértése, hogy csak megszabadult, az emberek képesek lesznek szabadon élnek, boldogan.
Azonban a munkálatok Omar Khayyam számos összetett és ellentmondásos kérdés.
A tudós, aki a matematika területén, a csillagászat és a fizika képes volt otthagyni sok időt előre, hátra, hogy megértsék a jogszabályok az emberi társadalom fejlődésének. Ennek eredményeként, a költő, aki találkozott az élet sok nehézséget, melyek közül az egyik a másik után eltörte a nemes álom, túlélte a tragikus pillanatokat néhány Ruban utat enged a fatalizmus, mondja elkerülhetetlen sorsa, néha esik pesszimizmus.
Mi a világon? Maga elé - semmi:
Csak a létezését a füst, semmi.
Két szakadék két oldalán tátongó semmibe
És közöttük tetszik nekik - semmi.
Szkeptikus hozzáállás az élethez a földön, a tagadás az élet, aszkézis elterjedt volt a középkorban Keleten.
Ez a világ tartották az ideiglenes és átmeneti. Több százezer teológusok és filozófusok prédikálta, hogy az örök élet és a boldogság csak akkor képzelhető el a halál után.
Azonban még négysorosai Khayyam, amely első pillantásra nagyon erős pesszimista motívumok, látjuk a subtext lángoló szerelem a valódi életben, és egy szenvedélyes elleni tiltakozás annak hibáival.
Kreativitás Khayyam - egy újabb bizonyíték arra, hogy a középkorban, az inkvizíció, az általános elnyomás sötét vallási erők, a szellemi fejlődés az emberi társadalom nem állt és nem tudta abbahagyni.
Tudományos és irodalmi örökségét Omar Khayyam szolgált és szolgál, mint egy személy, egy világos oldalt a kultúra a világ népei.
Rubaie 1 - 190. Fordította O. Roemer
Rubaie 191-202 I. Fordította Thorzhevsky
Rubaie 203 - 222. Fordította V. Derzhavin
Rubaie 223 - 350. Fordította G. Plisetsky
Rubaie 351-380 N. lefordított Strizhkov
Rubaie 381-453 G. Fordította Plisetsky
Itt megint, a nap eltűnt, mint egy könnyű szél nyögés
Életünk minden elveszett elejtette.
De mindaddig, amíg él, nem fogok aggódni
Azon a napon, hogy az eltávozott, és az alsó, ami nem született.
Honnan jöttünk? Amennyiben az utat beadni?
Mi az értelme az életünknek? Ő számunkra felfoghatatlan.
Hány tiszta lelkek a kerék azúr
Leégett a hamu, és ahol, mondjuk, a füst?
Kapaszkodva rejtélyes koponya fazekas
Különösen nyilvánvaló ez felé art ajándék:
Mivel az abroszon, bekopogott egy tál
És ez gyújtott lángoló tűz a szenvedély.
Az enyém tégla egyet zsaluzás
Ő vettem cserébe egy fél pohár.
Hogyan élnek holnap? Értékesítés turbán köpeny,
Ez nem a szent Mária szőtte őket.
Mountain, ivott egy kis bort, aztán menne a tánc.
A bolond, aki csak bort rágalmazás rendelkezések.
Azt mondják, hogy meg kell kerülik a bort?
Hülyeség! Ez egy bátor lélek, amely éltet minket.
Hogyan elege nekem ellenszenves bigottok!
Hozd bor, Saki, és mellesleg, lefektetett
Turbán én pub és a imaszőnyeget;
Nem csak szavakban ellensége vagyok minden ebben rejlik.
Tiszteletteljesen becsület minden verset a Korán,
De hogyan kell olvasni őket? Nem gyakran, és nem buzgón.
Téged is, valamint a szélén a pezsgő vers jutott,
Reading este, napközben és kora reggel.
Megfulladhat, Potter, mit bánom
Gyúrás az agyag, üt, így ez több száz fúj,
Ezt követően a nedves port remeg hús.
Amíg a standard tűz ez nem szűnik meg.
Ismerik egymást, egy atom itt a földön hazugság
Lélegezz egyszer prekrasnolitsy idol.
Lovely fürtök volt egy részecske.
Sajnos, nem sok nap, hogy mi vagyunk itt maradni adott,
Ők szerelem nélkül élni és bor nélkül - bűnös.
Nem szükséges a feltételezés, ez a régi világ fiatal il:
Kohl elhagyására szánt - ha nem érdekel?
Ó, ha figyelembe versek kanapé
Igen, a bor kancsó és feltette a kenyeret a zsebébe,
Amit veled töltök nap a romok között,
Azt lehet irigylik bármilyen Sultan.
Süket a tan Isten puszta beszéd,
Gyors navigáció vissza: Ctrl + ← továbbítja Ctrl + →
szövegét a könyv az információk kizárólag tájékoztató jellegűek.