Személyzeti Mózes
A nagy völgyek a Nile
Hol vannak számtalan ember alkotta isteneket,
Házasodtak otthonok és sírok
Több százezer zsidó rabszolgák.
Most az életüket, brutális próza
Kifutó minden sor:
Kemény munka, verés és könny
Alatt a sáros folyó.
Csak aludni egy rövid ideig hoz
A szívem egy régóta várt béke,
És a keleti szél fúj
A Wings of Dreams haza.
Ilyen távoli, szabad ország,
Amennyiben a toll, ahol préri gyomok,
Tehát kábulat illata a szabadság,
Napnyugtakor egy magányos út,
Vannak kényelmes lakókocsik.
Amennyiben csendben árnyékában a sátrak.
Nem hiába álom ezek az álmok,
Ezek garantálják a szabadság már adott:
Isten azt mondta, megelőzve a Kánaán.
Itt szalag olyan fényes kötőjelek
A horizont izzott a távolság,
Északi szél, ostor forró
A sűrű köd foszlányait szakadt.
Felderengett. lusta lankadtság
Kihúzta a arcvonásait,
A pochivalne fiát lázadás
Hulladék álmából lassan.
Hogyan alakult ki mindent testmozgás
Az inas állt az íj,
Fáraó az erkélyen színpadon
Kecses és fontos, hogy a lábát.
Odalent, a földeken és a sziklák,
Régen hallottam a hangokat a munka:
A hő a sír és a szempillák,
Nap áthalad egy közönséges szolga.
Büszkén néz ki, meleg Isten fia,
Ezután király, ő a földön,
Csak a szív ma már nem sok,
Félelem, hogy mi gyötri király.
A hatalmas csarnok, egy trón érdemes
Fáraó ül a trónján,
És csendben hallgatta a jelentéseket
Mi hozta a katonák.
Belsőleg Kréta félisten
Kézi hideg szorongás
Ez tömöríti a szív - ez hogy lehet,
Nem tudjuk, mi nem teszi lehetővé
Erősítése az emberek,
Az elme alattomos döntéseket majd
Ő szüli rosszindulat a sátán,
És most, hogy a végén,
A sorrendben a titkos követek
Rohanó zsidó bábák,
És lélegezni a bűz a temetés,
Olvassa az lesz a fáraó:
Ölj azonnal bármely
Zsidó született fia;
És ha a lánya - hadd legyen életben.
Gyakran a királyok
Úgy tartják magukat isteneknek,
Tartása a félelem az egész nép
Ők félnek a legerősebb.
A legnagyobb veszteség a gazdagság,
Attól félnek, hogy az ellenség tudtak
Legyen összeesküvés,
Vesztegetés a királyi udvar,
Lesznek fosztva egy a királyi hatalom.
Minden voltak olyan kedvesek.
És mi a fáraó is
Ez történt az összes vasúti törvényeket.
Ő él a félelem manapság
Horror - előtt a gyermekek.
A pletykák, hogy a személyek életét -
Prophecy: hogy az út a szabadság
A születés a fia a zsidóknak.
És nem egy és master-slave,
Ki fog vezetni titeket a földre,
Amennyiben a tej és méz folyik.
Mert nádtetős
Romos ház,
piros nap lement.
A sötét égen világít
Sápadt hold.
Azt átlebegne fekete felhők
Mi lenne a gyötrelem szomorúság.
Lonely azt.
Minden üzlet, a csendet,
Bud, hogy valami titkos,
A méhében ezüst,
Minden hazugság.
Éjszaka esett a földre,
A folyó köd lebegett.
Az alsó háza agyag,
Valaki a törzs Levin
Korb aszfalt osmalil.
Holnap anya fia
Viszi a nagy folyó,
És hagyjuk a nád,
A gyilkos az üdvösségre,
Ahhoz, hogy az ellátást a Providence,
Ebben a mezőben a gyermeket.
Mellett elrejtése testvér,
Lásd, mi fog történni vele,
Tehát, hogy ő szereti az Isten.
Reggel, ahogy a nap felkelt
És ragyogását eloszlatta
Hosszú és kegyetlen éjszaka,
A fáraó lánya jött
A folyó mosáshoz.
Egy vidám fürdés.
A part mentén mellé,
Ők voltak szüzek leválás.
És tartsa törölköző,
Hirtelen meghallotta a baba
Gyenge cry a nád,
„Nézd meg jól hamarosan”
Ez megköveteli, hogy a Queen of the Nile;
És azok között a fű és sár
Lásd bölcső, nád.
„Hozd ide!
Mi ez, mi a csoda,
Itt egy gyerek, de hol?
Ki sírsz itt, bár,
Tudom, akinek gyermeke van.
Az Izráel fiai,
Apám rabszolgák.
Zsidó anya találni
És baba szoptatott,
Will nekem az ő fia helyett,
Lesz egy fontos ura ";
Így hála Istennek, és neki,
Mózes életben maradt.
Versenyeztem egy csomó időt,
Mózes nőtt fel, történt,
Kiment a palota
A ragyogása koronáját korona
Nézd meg a nagy világ.
Mózes pedig fontos:
Mintegy negyven éve
A királyi ruhában öltözött
Leült a ló.
Minden bölcsesség az egyiptomiak,
És tanításait különböző nehézségi,
Tudta már elég.
Csak itt dobás lélek
Szíve a rejtélyt a szenvedés,
Aggódó minden erősebb:
Tudta, tudta, hogy ő zsidó.
Mi az emberek vérét
Közel van, de nem volt fogságban,
Hogy Izrael fiai
Itt vannak korlátozva Egyiptomban.
Látta, hogy a verés, nyögi,
És nincs olyan törvény
Védelme a szolga;
De ha egyszer a sorsuk
Általános kezdődött Mózes:
Most már több
Menekülés Egyiptomba el.
A végzetes éjszakán
Úgy sétál vissza,
Közbenjár a zsidók,
Egyiptomi megölték.
És most a köpenyt védett,
Az anyja búcsút,
Egyiptomból maradt.
Obeliszkek hegyek emelkedtek,
Feszített kiwi Sands,
Értékcsökkenés, istorlis szandál,
És a lélek halálos unalomtól.
Szerint a hatalmas Sínai-sivatagban
Kimerült utazó vándorol.
És mint egy sebzett állat üvöltése
Énekel a szél a halál.
A gonosz keselyűk köröznek az égen
A felkészülés a termelés;
Day forró hamut, jeges hideg éjszaka,
És olyan kegyetlen megtévesztés egy délibáb.
Hányszor volt:
Hallom a hangokat a morajló víz.
De akkor csak egy üres tér,
És otchaine fáradt lelket.
De a remény - egy nagyhatalom:
Ha minden mást meg fog halni,
Mintha az élet nem úgy tűnik, hogy postai úton,
Reméljük erélyesen.
És a legerősebb valamennyi szomjúság szabadság.
A szabad, nem szolgai lelket.
Moses járt derék, ahol a víz
Húzta délibáb.
És íme, olvad látomás
Prevrativshes jól a víz,
A sziget zöld növények
Árnyék adni a lombozat.
Új erő most megvilágosult,
Mózes rohant a víz;
Egy órával később, az utazó már megadtuk,
Pihent a magas fűben.
Elbóbiskoltam. Wind csendesen kalyshet
Az is, a fák,
És hűvös kellemes légzés,
Futó könnyedén arcon.
Hirtelen slyshet, csak valahol
Hangok, akinek nyugodt a beszédek;
Látja nő séta a csorda,
Midián leányokat.
Itt pásztorlány, egy vödörbe skatin
Drew víz a vályú;
De azok a nők, a férfiak hajtott
Ez jött a másik oldalról.
És védelme az igazság újra
Mózes Egyiptomban akkoriban;
Olyan volt, mint egy herceg, bemutatva az udvariasság,
Női gyenge megitatta a juhokat.
Ő nevezte legidősebb lánya - Sipfora,
És haza minden lány
Azt mondta az apja, Iaforu
Hogyan alakult ki ez idő mentve.
Iafor, Midian priest,
Rendeltem az órában lányai
Mózes és a vendége
Frissítők fedezi a táblákat.
Így ért véget a történet járat
A végtelenség Midián földjén;
Mózes Sipfore házas,
Son Gerson született nekik hamar
És arra szolgál, mint a pásztor Iafora,
Elsétált a csordát a hegyekben.
A végtelenség St. Hóreb
Van egy magas hegyre, Isten
Amennyiben a mennyei kiterjedésű gyönyörű,
Ahol a legtöbb felhők földön.
Ez itt és ismét hozta
Nyáját pásztor Mózes,
És leültem fáradt út
Alacsony fűz,
A szünetet a nehéz pályákon.
Ült, elszomorította Duma
Mi volt az eszében,
A képviselet nehéz rabságban
Testvérei, egy távoli országban.
Egy állomány legeltetés békésen a pálya szélén,
Hirtelen meglát egy csoda:
Bush Thorn égő dombon.
Minden fagyasztjuk néma csend;
Mózes itt kezd a saját lábán
És a szem, amely a kezét,
Közelíthető meg. És hirtelen egy hang
Bud egy vihar láng:
Mózes, Mózes, - itt vagyok,
Vedd le a cipődet a lábadról,
A hely, a kinek áll
Hóreben a Szentföldön.
Én vagyok a te Istened, és hozzám
Cry te testvéreid a rabságból,
Cry izraeli vér.
És hozok őket Egyiptomból;
Kelj fel örökös Levin térd
Maguk a fogságból My povedosh
A föld, amit megígértek nekik;
Mózes arcra borult:
Ki vagyok én Istenem, hogy menjen a fáraóhoz,
Vagyok bűnöző ihnem törvényeket;
Amit mondok, és atyámfiai,
Bizonyítsuk be, minden banner, mi?
Isten válaszol Mózes:
Én vagyok az Úr, a Nagy, hidd el,
Dobd a földre munkatársai most.
Személyzeti Mózes dob zem
És a lelkét megállók:
A földön, sziszegő mérgező,
Vonaglik mérges kígyó.
Ne félj, Mózes, Isten szólt,
Csak a farok egy kígyó meg kell venni,
Ő ismét egy rúd a kezében;
Mózes vette a kígyó a homokban
És a személyzet rajzoltam:
Minden úgy történt, ahogyan az Isten mondta.
És mégis Isten azt mondja neki,
Brush kebel bot parancsok;
És horror rémségek, hirtelen lett egy kéz
Lepra, mint a hó, minden fehér.
Ismét teszi a kezét belsejében,
Miután a húst kapja meg,
Most ismét az egész kezét,
Ez volt a tiszta, a teste.
És méne Mózes és visszatére,
Sátrában, ahol Sipfora él;
Azt mondta az apósa minden, ami történt,
És azt mondta, hogy az egyiptomi megy.
Iafor mondta: Menj el békével;
Mózes vette feleségét és gyermekeit,
Ő vette botját erőszakkal,
És ő elment.
Itt a sivatagban szerint az az Úr szavát
A következő nap, hajnal,
Találkoztam Mózes, Áron
A Hóreben, az Úr hegyére.
Könnyes és testvéri csók
Azt mondta neki az összes szó,
Hogy az Úr beszélt az üzenetet,
Minden jel, minden csoda.
És hiszem, az emberek remélik
Úgy világít a fényes szív,
És miután mosott ruháit tiszta,
Dicsőítik Isten, az Atya.
A palota, egy hatalmas csarnok,
Fáraó ülve
Előtte nagykövetei
Mózes és Áron.
Nyugodtan király keres,
Dongák megfogását,
Mondának néki: - Lord
Parancsoltam, Egyiptom,
Engedje népét.
Mózes ment előre,
És a személyzet a király előtt
Ledobta az óra azt zmeom
Izvevayas sziszegte.
Fáraó megdöbbentette;
És egy fagyott mosoly
A kígyó vigyor látszott;
Átadta a rendeletek
Mechanikailag parancs
Ő bűvészek adta.
Azonnal minden bűvészek,
Varázslók és a papok,
Szintén pobrasali rudak,
És betöltötte a szobát füsttel
Zaklenane suttogta.
Amikor a terem stihnul gam
És rasseelsya köd
Itt a kőpadlón,
Minden létrehozott egy kígyó:
Snake Rocks, sziszegő,
A mérleg csillogott;
De Isten megemésztette őket kígyókat
Mózes újra megjegyezte:
Nagy Isten, Izrael
Isten az eget és a földet, Isten,
Megmondja: - Egyiptom,
Legyen az emberek az utcán;
A király, elsápadt, hogy nem sok
Mondja: - Ki az Isten,
Mi lenne rendelni nekem is
Engedje meg munkáját.
A király szájában vigyorgott:
Ő irónia az arcon
Elrejti a tényt, hogy a szíve
Jön tőle.
Félelem, hogy mi az a furcsa,
Úgy kezdődik, hogy utálják
Szív kínozta,
Azt mondja: - Miért?
Te, Áron és Mózes,
hiábavalóság annak
Legyen az emberek.
Nyilvánvalóan más aggályok
Nem kellett őket, hogy ezen a napon;
Mivel kiabálva a pusztában,
Mi lenne áldozatot hozni,
El kell menni most.
A harag, a fáraó rózsa
Ez trónjáról,
, És kiabál: - Post több
Nézői a zsidók
Hagyja, hogy azok a rabszolgák
Choke az ő munkájával.
Emberek ordított a fájdalomtól,
Harder megduplázódott:
hibáztatta Mózes
Azt mondták, hogy mit?
Mert amit az alá
Ez a baj; dobott egy szakadék
Még több ebben a szolgaság;
Azt mondta, igék
A hegy a Szent - Isten
Remélem hagyod,
De menteni, de nem tudott.
És úgy tűnt, hogy Mózes,
Nagy Isten, mondván:
Ez a jobb keze
Hozza az embereket Ya
Felderengett bennem nyög,
Cry az Izráel fiai,
Emlékeztem minden ígéret
Ez adta az atyákhoz.
Így megy mondani az embereknek:
Megmentelek a rabságból,
Adok örök szabadság,
Kánaánban, akkor viszem.
Lecsendesítette a hangok a csend,
A hold úszik este sötétben
Szomorú tekintet csúszik meg,
Szomorú lélek Mózes
Az ima az Úrnak hajlított;
Eközben sok sötétség
Nalilsya nap csendesen,
Éjszaka a puha mancsok
Egyiptom álmos ölelés,
Ez a nagy felhajtás szakított;
Magát folyó víz liliomok,
És az illata a területen,
Prihorashilas és elment.
Arra kényszerítve el a nap;
Ah éjjel keleti lány,
Titokzatos te lelked:
Mi a meleg levegőt a szél
Mivel hirtelen ihletet;
És anélkül, hogy tudta volna, miért,
Szomorúság naveesh fokozatosan;
És időnként, és riasztó
Felébressze A sötétség szívében;
Mist, mint a burka
hogy fedezze, az éjszaka a keleti,
Luna a saját lányát.
Kora reggel, amikor ott volt egy
Vörös nap az égen,
Glitteres, játszani kezdett
Roy gondolatok a víz,
Fáraó és kísérete
Elmentem egy nagy folyó.
Itt lovagol egy szekéren,
Nézd gőgös, zord arcát,
Ő tartja a jogart a jobb kezében
Megtestesült istenek-fiáé.
Hirtelen feláll a lovak újra
Bud a homlokfal,
Bud, hogy az ég angyalai
Megragadta a kantárt.
Royal rendszer nem működik,
Fáraó dühösen néz
Ki engedetlenek Istennel,
És látja az izgalomtól,
Előtte van félelem nélkül,
Mózes és Áron.
A botok neveli
Azt mondják, a király szót:
Tehát most az Úr szólott,
Legyen az emberek a sivatagban.
És felemelte kezét,
Leereszkedik és a rúd
Aaron byot a víz;
Ugyanabban a pillanatban a folyón
Nehéz bűz izdyhaya,
Minden élőlény megölése,
Ez megtörte, megtörte a vér;
Ő hála, még nem fejezte.
„Általában az emberek azt hiszik, hogy a stílus - ez egy összetett kifejezési módja egyszerű dolgok Valójában ez egy egyszerű kifejezési módja a dolgok bonyolult ..”
/ F. Conto /
Köszönöm, hogy látható „kísérlet, hogy írjon egy verset”
Tetszett, de a szerkesztést kell dolgozni.
Hibák azonnali profik. nem nekem kell beszélni róluk - a nagyon
teljes. Véleményem szerint csak itt-ott eltéved a ritmust.
Szeretnék kérdezni valamit: vajon alkalmas a hasonló témát
„Világi” stílus bemutatása, még mindig „a templomban. Ismételt
levelet. "
„Amikor azt hittem, elérte
az alsó, az alsó kiütötte "
Stanislaw Ezhi Leu