Szinkronizált változata a „Courage Bamba”
Studio „Courage Bamba” - rajongó, aki alkalmazkodott az angol nyelvű termék belső füle - teljesen vagy részben ingyenes, hogy az orosz hangsáv. Ők hangot sitcom "The Big Bang Theory", "How I Met Your Mother" és "Everybody Hates Chris". Az alapító a stúdió azt mondta, kik ezek a hősök generációs özön.
Magyarországon a felnövekvő nemzedék, amely nem néz TV-t. TV anyanyelvükön patakok információ tolta ki oldalakat, filmek, és természetesen, a külföldi TV-műsorok keresztül letöltött torrenteket - néznek, ami most az egész világ keresi, nem a magyar háziasszonyok.
Megvan a hősök - rajongó, aki alkalmazkodott az angol nyelvű termék belső füle - teljesen vagy részben ingyenes, hogy az orosz hangsáv. Studio „Courage Bamba” - az egyik legismertebb ezen a területen. Szerint a "Courage Bamba" bejelentette sorozat "The Big Bang Theory", "How I Met Your Mother", "Everybody Hates Chris" és mások.
Minden tartalom szállítjuk serialozavisimym amatőr fordítás stúdió: a nyomozó 200.000 vagy több bejegyzéssel. Támogatások Lostfilm és Novafilm párhuzamosan hangját számos projekt, kicsi, mint a „ház 6-os szám” vagy „Sovereign lepratelep” foglalkozó egy vagy két film - Russify kedvenc show lehet bárki, akinek van egy mikrofon, egy négyes kar idegen nyelvek a tanúsítványt, és a bátorságot, hogy szólaljon fel a népszerű hős.
Replica jól alkalmazkodik érthető, még sűrű oroszbarát. Káromkodás meglágyul, akkor előfordul, hogy doshuchivaet az írók. Ennek eredményeként, filmek fizika számlát, és búg: "Boo-ga-gashenki" New York-iak sikoltozó "Krutotenyushka!" És az "Oh my, E-sün!", A lakosok Harlem megvitassák felhajtás, Bogdan Titomir és a cookie-k "Jubileumi".
Liberty szórakoztatta a nézők. A stúdió két ventilátor-site és a folyamatban lévő közönség - a rutracker.org (korábbi torrents.ru) az első évad „Theory” van fordítva „merészség” letöltött 48.000-szer, „anya” - majdnem ugyanaz.
- Denis, sajnálom, hogy bizonyos elcsépelt kérdés: hol van a neve - „Bátorság Bamba”? Mit jelent ez?
- „Bátorság Bamboo” - valami elvont, inkább a hangulat, a pozitív érzelmek. Kiderült, csak egy érdekes mondat, hogy hozza a jó hangulat. Mi nem foglalkozunk a másolást komoly drámai festmények, bár természetesen lehet. Azonban én személy szerint szeretem a stílusát az amerikai sorozatok. Ha kompetens kommunikálni orosz, akkor ez nagyszerű. Ebben az esetben a babérjain vezető joker nem tulajdonítani, először is, ez a humor jön az alkotók az amerikai TV-sorozat, és a feladat az, csak erre a hangminőséget.
A tapasztalat a mi stílusunk, meg kell nézni néhány epizódot a hangunkat.
Nos, persze, semmi köze a város Bombay (Mumbai most), akkor nem kell, különösen ha figyelembe vesszük, hogy mi pishemsya „Bambi”.
- Mondja a történet a megjelenése a stúdióban. Amennyiben egy ilyen elképzelés született - a hang sorozatok?
- Kezdetben, amit csinálunk, akkor nem kellett volna ott az internet, megcsináltam az anyámat és szomszédai Zinaida. Körülbelül egy évvel ezelőtt anyám megkérdezte, volt valami érdekes látni, mondtam egy pár amerikai sorozatok. Milyen anya azt mondta, nem érti az angol. És hogy este bejelentette egy sor „Big Bang Theory” neki.
Aztán valaki kiszivárgott, hogy a hálózaton keresztül - ők pedig mennék. Gyanítom Zinaida Ivanovna.
- Azaz, az első, te mindent egyedül, de most a stúdióban, milyen méretű?
Utómunkálatok TV-sorozat - ez a hobbi és egy bizonyos módon PR a stúdióban. A csapat négy ténylegesen működik, melyek közül az egyik található: St. Petersburg, és a többi - Togliatti. A lakáshoz tartozik egy hang, amely részt vesz elő, hogy a hang, van egy személy, aki segít, hogy támogassa a honlapunkon, moderált fórum. Például ma fórumunkon bejelentkezve közel 1500. Ember, ez nem rossz. És a legtöbb ember nem kell. Nem vagyunk mohó.
- Mi az általános közönség külföldi szappanoperákat?
- Én nem zavarta számít, de itt, például az utolsó sorozat „The Big Bang Theory” által hangoztatott és lefektetett egy nagy magyar torrent tracker két nappal ezelőtt, már letöltött több mint 8000. Times.
- Akár pontozási hoz egy kis pénzt? Vagy ez tiszta lelkesedés?
- Kapunk pontozás egy kis pénzt, de ez nem üzlet.
- Mivel a hatalmas beáramló munkát, amikor rájöttem, hogy fizikailag nem tud mindent megtenni - és a szinkronizálás és a fordítás, és a hangkeverés - egyedül.
És akkor jött egy ajánlatot, hogy valaki a tagok a fórum - miért nem rendeltem egy hangfelvételt néhány szerény pénzt. Van egy bizonyos csoport rajongók, akik hajlandóak chip egy kicsit.
Felvétel hangsávot egy csomó érdemes 2500 rubel. És a legtöbb pénzt nem kap, és megoszlik, akik dolgoznak a hangfelvétel és a mastering, így megtévesztett munkahely itt nem éri meg - ez még mindig egy hobbi. Lehet, hogy valaki úgy tűnik sokat, hogy valaki egy kicsit.
- Meddig tart a pontozás egy sorozat?
Általában nem vagyunk a sebesség számít, mert ez számunkra - szórakoztató, mi a móka. Igen, és ez lehetővé teszi számunkra, hogy nő, hogy egy kis pénzt. Pénz for fun - ez jó.
- hogy verseny van a szinkronizálásra változatban azonos sorozatból?
- Versenytársak, újak jelennek meg holnap, holnap eltűnhet a régi. Most bárki egy PC, letölthető magyar felirattal csatlakoztatja a mikrofont a számítógép könnyen a saját verzióját a szinkronizálást és tegye az interneten.
Valaki üldözi a sebesség általában hang, és hozott egy hálózati sorozat a lehető leghamarabb, hogy valaki teszi a hangsúlyt a minőség. Úgy gondoljuk, hogy ez jobb, hogy egy minőségi termék. Tapasztalataink szerint a legtöbb közönség - mintegy 80% - készen áll, hogy várjon egy elég hosszú ideig, magas színvonalú fordítást. Van egy kis rajongók száma, akik nézni a legújabb sorozat a show első napján a megjelenését, még az eredeti hang.
Olvastam valahol a véleményét, hogy még ezek az emberek majd ellenőrzi a sorozat egy hét van a szinkronizálás - valószínűleg egy jelzés.
- Mit gondolsz a hazai sorozatok? Lehet valami jegyezni?
- Azt sajnos nem volt ideje megnézni a magyar TV-műsorok és értékeld őket nem tudok. Általános szabály, hogy a legsikeresebb sorozat van - ez megvásárolt engedélyek a külföldi jelentések, például az azonos „Happy Together” (hasonlóan az amerikai „nős, gyermekei”); mindent vásárolt, alkalmazkodott a magyar divat, és mégis, hogy őszinte legyek, én még nem láttam olyan magyar vígjáték-sorozat, ami úgy hajlott, hogy néztem, hogy az öröm. Vagy egyszerűen csak vigye a háziasszonyok.
Ez nem, hogy én nem hazafiság, magam made in Hungary. De ha nincs a kreatív ötleteket, vagy ha humor tervezték slabointellektualnuyu réteg - nem túl jó. Örülnék, ha a helyzet nem változik.
- Hogyan válasszon tévéműsorokat pontozás?
- Ha arra gondolunk, mi történelmünk, vettem az első rendelkezésre álló sorozat az anyja - „The Big Bang Theory”. Senki sem tudta, hogy ez a show lesz szuper népszerű. Vettünk neki egy évvel ezelőtt, amikor az Egyesült Államok kiment csak a középső az első évad, és egyik sem a magyar kiadás csoportok komolyan vállalta a fordítást és voiceovers.
És akkor ott vannak a web-sorozat a hangommal hatású, emberek, mint ez, és minden kiáltás: „menjünk”. És tovább, a rajongók száma a sorozat, mind az Egyesült Államokban és Magyarországon is exponenciálisan növekszik - sorozatot a sorozat. „The Big Bang Theory” vált a leginkább nézhető sitcom az Egyesült Államokban az elmúlt években.
Csak ebben a sorozatban nagyon hozzáértő, szokatlan és finom humor, ami talán ezért is rezonál külföldön és az országban.
Most hangot a "The Big Bang Theory", az amerikai sitcom "How I Met Your Mother", és a TV-sorozat "Everybody Hates Chris", az utóbbi a személyes alkotói gyengeség. Ez a sorozat az afrikai-amerikaiak, részben önéletrajzi munkáját hogyan Kris Rok töltötte nehéz gyermekkor. Ha valaki tudja, az amerikaiak Kris Rok - arról, hogyan Vengriyan Pavel Volya.
- Mik a kilátások az így „Courage Bamba”, de megrendelések hanganyagokat és a kreatív kifejezés?
De én nem akarom, hogy válasszon a munka és a stúdió csatorna hangja „Courage Bamba”, ami nekem sok lehetőséget, kreatív munka. Most minden a szakaszban a tárgyalások. Az idő fogja megmondani, minden világos lesz ezen a nyáron.
Interjú az "F5" újság №08 (50) 08.03.10-14.03.10
- Hogyan is amatőr fordítás? Itt volt egy sorozat az USA-ban, és akkor mi történik vele?
- Minden sorozatban "How I Met Your Mother", akkor valamilyen Elf-Trader - házaló, aki részt vesz a viszonteladási arany a World of Wacraft. Támogatás intelligens kalóz?
- Ön meredeken jogi párbeszédek - a hősök amerikai sorozatok linket Malakhov, Novodvorskaya és csatorna „2 × 2”. A fordítás nem pontosan, vagy vicces?
- Értékelés közben otthon volt a kreativitás, nem kíváncsiskodó szemek és a fülek, nem ugrott. Nem volt senki a számlát: „Miért mondod ezt? És miért hívod afroamerikai Yuriem Antonychem? „Most nézd meg a földrajz a közönség, és én nem viccelek. Egy csomó ember, nem lehet őket becsapni, ezért igyekszünk lefordítani, amennyire csak lehetséges-e. Nem helyettesítik a koncepció, senki összezavarja. Ha ehhez hozzátesszük, hogy egy kicsit, hogy közvetíteni pozitív módon. Kivétel - "Everybody Hates Chris". Ez a sorozat épül egy adott fekete humor. De ez azt mutatja, a hierarchia „Anya - Apa - I”, akkor a szomszédok, a régió, és így tovább, így jött ki a hősök a magyar nevek, az utolsó név, családi Rokoff pereinachili a Kamenev és minden jól adaptálódott (a tipikus jelenet: kopogtattak az ajtón, a fekete Mademoiselle: "Hello, én vagyok a Fény!" - F5) .. Ezzel sorozat realizált Magyarországon, ő megtalálta a rést, mert az emberek nem keresnek homályos külföldi bytovuhoy és Kamenevs család, közeli magyar, valójában a szomszédok.
- Orosz film megjelenés?
- Nem ... Igen, egyáltalán nem. Little, egy kicsit magas minőségű magyar filmek. Van néhány példa ... De mi, tényleg, vannak példák?
- Úgy tűnik számomra, hogy az átutalás amatőr stúdió nem versenyeznek egymással, és a TV, ez az „első” siess, és gyorsan elindított egy új szezonban a „Lost”, hogy nem rázta a torrent. Úgy érzi, hogy a szilárdság növekszik?
- Őszintén szólva, nem igazán. Az első és második gombok mindenhol: a faluban akkor Kukueva fel az ablakban, és nézni a vezetéket. És azok, akik rázza az interneten, nem annyira. És nem valószínű, hogy még a TV bekapcsolásához.
- A szakmai féltékenység érzi magát? Szinkronizálás, akkor a csatorna jobb.
- Ítélve a „Hivatal” az eredeti homéroszi vicces. Ez Magyarországon vásárolt, otdublirovali de azt mutatja, késő este, és orosz, ő volt a legjobb esetben is mulatságos. Lehet, hogy a probléma a TV csak a szakmaiság: pontozási számunkra - egy kis friss levegőt a színészek - az áporodott levegőt a boltban. Képzeljük el, hogy utazik reggel tíz egy stúdióban. Van egy nyolc órás műszakban, meg kell írni, hat-nyolc epizód a latin szappan. Aztán egyszer otthon, hogy vacsorát, mert holnap egy újabb változás. És így egy hónap alatt - megelőzve 400 epizód! Ha megunta a mi elfoglalt - függetlenül a szintje csökken. Tapasztalt színészek és nagy vígjáték unalmasnak hangzik, anélkül, intonáció. És ott ozvuchalschiki, aki egymaga húzza még gyenge film. Példa úr Puchkov (Goblin. - F5) önmagáért beszél: az ő neve lefordítva filmvetítés, majd a filmek jönnek ki DVD-n két szám - az egyik ... Goblin jött Mikhalev, Gavrilov, Volodarsky - hangjuk és benyújtása tettek egy kis forradalom! Egy személy lehet, hogy az emberek dalszöveg mindenkor.
- Várok rád Puchkova emlékezni. Ha már itt tartunk, úgy tűnik, hogy egyenlő.
A projekt hivatalos hangon: „Bátorság Bamba” (Kuraj-Bambey.Ru)
Dolgozott, mint egy DJ egy rádióállomás „NEXT” (Msc, 105,2)
Dzhordzh maszat - fizikai Nobel-díjat a Big Bang elmélet, hogy játsszon magát a sitcom The Big Bang Theory. Szinkronizált változat Courage Bamba.
"Bugagashenka" szerinti Courage Bamba.