Verses állítólag neki tulajdonított vagy bárki

Verses állítólag neki tulajdonítható vagy V.Vysotsky

Az a tény, hogy az élet nem teljesül, Kár, valószínűleg nem éri meg. Mókus forgó kerekek, sajnos, csak időpocsékolás. De én álmodom csak, milyen hosszú utam a föld nem fejeződött be, amit látok a hegyre, és a ház csendes trónra harang. Miután a vándorlás és a szorongás, hogy a lépcsőn a ház esik le, és méltóságteljesen szomorú kutya nyalogatja a szakállam szürke. Egy ág madár síp, és rohanás a tüdőbe hűvös és minden veszteség visszatéríti Destiny búcsú jutalmat. Legyen fáradt és béna, hagyja, hogy a vér lelövésével a lábát, és a személyzet egy koldus pénztárca Hadd a végén. Legyen egy süteményt a táskámban van munkája, de én hagyta maga mögött Látva a ház a domb és a távoli dübörgése a surf. 1969
"Ilya R.Nuretdinov". A „Vagant” 1989-ben azt írta, hogy ez a vers volt írva nem Vysotsky, és valaki benne van a gyűjtemény azzal a céllal, hogy nyomon annak terjedését. Ismétlem Zolotishko drága, bútorok és a bor, mert Reagan fenyegetni minket a neutronbombát sokáig. Egy ilyen aljas ravasz: „El a kezekkel!” - Azt mondják, a szív és a védelmi az állam, hogy állapítson meg az utolsó fillérig. Zolotishko nem engedhetjük meg magunknak, bútor, is, mint a mi, Hagyja, hogy a nap inni három csésze - Ez minket szív és az elme: Reggel, ahogy az várható volt, a másnaposság, és délután - a törvény három este - aki beágyazni semmittevés, nos, aki - neheztelés felé. Azon a napon, egy üveg, talán nem sok, valamit nyolc rubelt, de a hazát még segíteni a szovjet mi részegek. Plusz több nyereséget ételek - és így az ország a rakétapajzs. Tegyük fel most, hogy a Reagan-Paskuda feje bukkan. Csak ne húzza a gumi, akkor hagyja a pokolban vagyunk! Add ki a parancsot, hogy kiadja a vodka üzletekben most nyolc!
"Ilya R.Nuretdinov". Általában úgy tartják, hogy ez a dal nem tartozik Vysotsky. A Perovke a piacon zaj és zsivaj, eladni mindent, ami szükséges, szemét és szemetet. Baba, ruhával és kosarak, a tömeg az emberek. Baba vette a ruhát, és kosarak át. Vannak újságok, pörkölt napraforgómag, cigaretta, és kinek a citrom? Van víz, hideg víz, ivóvíz, a víz, uraim! Svéd karórépa, dinnye, joghurt, gyümölcslé és kuvasz jégen, Samovar, leves és zabkása - minden egy sorban. És van sok alkoholt, minden lépést - egy büfé, mit mondanak a hiányzó alkohol nem. Vannak újságok, pörkölt napraforgómag, cigaretta, és kinek a citrom? Van víz, hideg víz, ivóvíz, a víz, uraim! Ott ül hajlítás hátán, a nő, aludt, A kutya a kosarában, hogy egy látogatás, felborult a kosarat, és az eladó, hogy sírni minden rohadt szarvasmarha evett egy pillanat alatt. Vannak újságok, pörkölt napraforgómag, cigaretta, és kinek a citrom? Van víz, hideg víz, ivóvíz, a víz, uraim! Hirtelen egy kiáltás a bazárban, „Airplane!” - Ügyesen valaki megpróbálta, kiderült, a zsebeit. Ó, ryatuyte polgárok jó, kihúzta a zsebéből egy alamizsna. Megérdemelted, ne légy bolond, nincs semmi, amit bámulni a repülőgépen. Vannak újságok, pörkölt napraforgómag, cigaretta, és kinek a citrom? Van víz, hideg víz, ivóvíz, a víz, uraim!

    dal Bastinda

    Negyven-Belobokov

Nem működik ma, barátaim, és nem ad doktorsha hírlevél, itt az ideje, hogy ez egy nap és egy hét, után péntek - egy nehéz nap. Nem kapott egy rohadt állást, valami elakadt kerék, Ó, milyen távon nem szívesen hagyta hét óra előtt ivott. Becsuktam a szemem - Látom rákok sör hatszáz perc aludni, és ott is csak nekem egy kis szünetet meghívott művészek elvégzésére. Rendezett a színpadon közvetlenül a műhelyben, Sing, és nem bántam a szavazás, de nincs időm for fun - Hat óra van hátra a piát. És talán most kezd harapni, a párt szervező harapni valamit, azt gondoltam, hogy dühös volt, a barátaim, és talán elment pihenni. És talán küldött egy pszichiátriai kórházban, és felveszik a loonies a reteszt, és ez az opció nem alkalmas számomra - még öt óra előtt ivott. És ki jött a munka pénteken? Mindezek után, sajnálom, aki házas. A hosszú ideje nem működik, szombaton és pénteken sokáig, mert itt az ideje! Aztán, hogy megszünteti a csütörtökön és szerdán nem működött, és a Lafayette! Kedd dolgozni ebédig. Ivás előtt balra három órán keresztül. És meg kell Nos, véletlenek megtörténhet! Szándékosan nem hiszem, barátaim! Végtére is, a péntek ugyanazt a bért, és ezért nem mossa ez lehetetlen! A barátaim vannak a boltba, és vár rám nézett a szemembe felé feleségem futott ki a házból - ivás előtt balra egy fél órát!

    minden negyedik

"Ilya R.Nuretdinov". A referencia A.Epshteyna „Mi van? Hol? Mikor?” Azzal érvelt, hogy a vers nem tartozik Wysocki. Fény más, égő magát, és a csótányok a hasadékok: Miért süt minden sarkában? Feltérképezzük egy mérföldre a sötétben. Fény más, égő magát és denevér a mennyezeten: Mi a jó abban, hogy nekünk? Volna lógott csendben a sötétben. Fény más, égő magát a meleg Cricket szög: égési sebek? Szintén csodák! Burn - a hamu marad. Égő magát, a fény másoknak. Szóval hol van, szemtől szembe, az egyetlen, akinek neugasim? Fény más, égő magát.

    Beleszerettem a lánya Prince

A Kolyma, ahol az északi és tajga körök, az egyre fenyők és mocsarak, amikor találkoztam a barátnőmmel, aki ott ült a tűz mellett együtt. A finom hó esett a szempillák, te elragadta Northern Lights. Odamentem te és kézzel nyújtott, akkor életre, és felállt. A szeretet és ragaszkodás, miközben észrevétlenül, az elmúlt évben, és végül az életét, akkor csatolni, hogy a kikötő, villant a kis fehér zsebkendőt. Az indulás, az elején a betegségem, nem aludtam éjszaka, és minden sírt. Szerint arbitrovkam megengedi az orvosok anya én elhagyta a tábort. Tehát elmegyek a megélt szél és a vonat rohan egyre gyorsabban és gyorsabban a déli, és egészen Istenhez imádkoztam veled egy találkozót, barátom. Rostov fények, este, elvitt az úton: a platform a vonat közeledik csendesen, akkor összetört, elég szürke kocsik hagyja, hogy a fiát. Tehát hello, megőszült, szerelmem, Hagyja, hogy a legyek és a hó esik, a bank a Don, az ágakat juhar a könnyáztatta zsebkendőt.
Sötét éjszaka hallgatólagosan a homlokát ráncolta, Csillag fáradtan ásni a sötétségbe. Nos, mit suttognak? - „lélegezni, kimerült, Honey, hidd el, annál több nem lehet.” A szél énekli dalát haszontalan, hol - aztán gyorsan rohanó patak, Éjszaka erősen lapított a mélység színén, a hangja csendes és furcsa hangokat. Minden megnyugszik, nem tudom, ha én felébredek, hallja a szaggatott hangot a szív erők elhagyják, és újra görcsöt. Éjszaka, a csend, minden csendes volt körül.
"Ilya R.Nuretdinov". A szalag 4 sorozat „Minden Vysotsky” írt „B.Prozorovsky-B.Timofeev”. Találkoztunk egy különös, különösen diszperz, mosoly pályázati románc vége a miénk. De ha már a memóriában a múlt igaz, például - ez volt a délibáb. Néha hosszan a sivatagban látok gyönyörű képek a csodálatos országban, de ez a szellemeket, és az ég kék újra, és vándorol el fáradt lakókocsi. Hadd mindent illuzórikus, homályos, mivel ezek a csodálatos szemek titokzatos megtévesztés. Találkoztunk furcsa és hirtelen megy, és a sors, vándor fáradt lakókocsi.

    Amennyiben a harmadik?

Jelölje meg az üveg, és kiválasztott egy félreeső sarokban, és már romlott a zsebében, mar az ömlesztett sajt. Nos, hol vagy, barátom? Amennyiben a harmadik barát? Dries ömlesztett sajt. A három nem volt véletlen, a Szentháromság találták az oka. És ez nem véletlen, hogy az egyes tea van egy kép „Három hősök”. Nos, hol vagy, barátom? Amennyiben a harmadik barát? Van egy kép „Három hősök”. Harmadszor, hol vagy? Nos, válaszoljon, hol vagy? Lehet, hogy a ház az óra az éjszaka megy valahol újra a gép egy piros csík? Nos, hol vagy, barátom? Amennyiben a harmadik barát? A gép egy piros csík. Vagy Ön fáradt a könnyű élet a világ ment teljesen a másik - a sárga ház zöld pokol elkaplak farfekvéses lapokat? Nos, hol vagy, barátom? Amennyiben a harmadik barát? Pokol fogni lap.

    Rólam elvtársak sírni

"Ilya R.Nuretdinov". Levinton ( „Az összes Vysotsky”, 16) állok ismét a figyelés, kézbe hirtelen egy idegen odajön hozzám Drugan. Azt mondta nekem halkan: „Nem számít, hogy hova megyünk, hol lenne lehetséges, hogy tölteni az idejét, lendületes?” És válaszoltam neki: az ilyen, azt mondják, a helyzet - az utolsó málna lőtt törmeléket. És azt mondja: „A Marseille, ezek vendéglők ahol a lány milyen rendetlenség van lányok táncolnak meztelenül hölgyek ott sables, inas a bort és a tolvajok viselni frakk.” Felajánlotta nekem pénzt, és üveggyöngyöket, hogy én adtam neki a tervet a szovjet gyár. Mi már átadta az NKVD subchika hatóságok Mióta az én még nem láttam sehol máshol börtönökben. Köszönöm a hatóságok, kezet fogott az ügyész, majd tegye megerősített felügyelet alatt. Azóta, a barátok és testvérek, van egy cél -, hogy valahogy bejutni napsütéses Marseille, ahol a lányok táncolnak meztelenül, ahol hölgyek vadas, inas a bort és a tolvajok viselni frakk.

    módosítás

A börtönben, igaz nem könnyű rehabilitálni? És nem félek kimondani. Van egy órát dolgozni tisztességesen acél, és két csatlakozott az Unióhoz. Dolgozom a gazdaságban nélkül hiányzások én, az egykori tolvaj, szélhámos és gengszter. Öreg barátom, becenevén Shark ment dolgozni a borkereskedés. És én nem kirabolni szokások, most nem a CID nagyobb kárt az idegeket, csak alkalmanként vesz gazdája kulcsot és kinyitja a halkonzerv. Jól érzem magam minden ebben az új életben. Tegnap este, felmászott a párkányra, találkoztam egy rendőr a tetőn, és segített beállítani TV. Minden élet olyan, mint egy éjszakai járőr, most kopogtat minden ajtón. Voltam egyszer egy abszolút nulla, most azt kérdezi módosítása.

    Utaztam egész Magyarország

    a temetőben,

Ilia Nouretdinov. Po pôvodu pesni "Umnye liudi sidiat po domam." Ia razgovarival s Petrakovym. A uveren na 100%, chto eta pesnia - chujaia, odnako soslatsa a mojet lish na svoiu intuitziiu. Az intelligens emberek otthon ülnek, okos emberek nézd meg a TV, futottak homályosítjuk a mezőket, majd legurult a labda tetején az alján. Durva védő tolta a fejét, belépett a kör felé a területet, plébánia Ez nem próbáltam magam, csak tanácsot adni a rendelést. Ball, látod, nem repül, nem repülnek, azt kell használni, hogy játsszon nekem fejét. Ó védő, én zaschitnichek, én téged otmassiruyu (?) Leg, én vdarit natív szakáll (.) Szóval akkor szenved a pályán. Rude emberek otthon ülnek, durva emberek bámulni a TV, futott homályosítjuk területeken, labda Kata tetején, majd az alján.
Szinte végzetesen, nem vicc - dalaimat betiltották tartani. Akkor étel nélkül élnek negyven napig, hét - víz nélkül, anélkül, hogy engem - csak öt.
Úgy tűnt nekem, érvényesült, és az összes utasítani. Ha a vér, ahol a hit, ahol valaki az Isten. I - a közepén. Megszöktem a fogságból kapcsolatok Gone - nem sérült meg. És, mint egy kiméra, szakszervezeti nevetséges és furcsa. De úgy döntött, egy kerülő úton, A ravasz. Tudtam, mit kérjen, „Hol van a testvéred, Ábel?” És a valóságban nem egy álom, nem vagyok velük együtt, A gettó gének él, mint egy féreg a holttestet. 1979

Megvan zavmagazina Háromszáz méter krepp de Chine, ez egy szörnyű gazember és csirkefogó. Negyven méter elajándékozta, hogy elherdálta harminc méter, a többi mind hazahozott. És a felesége azt mondta: „Drágám, As segédenergia nélkül akkor egy ilyen nehéz ritmust Mi hozta egyszerre lenne két alkalommal, a fáradhatatlan lepke?”. Ah, pillangó, ó, pillangó, minden életre kel. A földön, semmi sem tart örökké, kérdezni, persze, tiszta vagy nem tiszta. Így néz ki, és ez már túl késő, már meg. A szomszédom a folyosón beavatkozni gyakran: „Azt, hogy te, ó, azt kell akkor, hogy ez mind a te Nos aludt a tűzhely, amikor vittek Varsóban - - os sokadik És általában, ne nyúljon hozzám, I. feleségem elején, azt hiszem frontovichny férje. " Ha van a lakásban, ha van egy zsarnok, ez nem bűn, emlékeztetni rá: Ah, pillangó, ó, pillangó, minden életre kel. A földön, semmi sem tart örökké, kérdezni, persze, tiszta vagy nem tiszta. Így néz ki, és ez már túl késő, már meg. 1958?