Vita, vita fordítás
► fordítás Vita brevis, Ars longa
fordítás Vita brevis, Ars longa
Az élet rövid, a tudomány hatalmas; Az élet rövid, művészeti kiterjedt.
1-től aforizma, az ókori görög orvos, Hippokratész és természettudós (fordította latinra): Vita brevis, ars vero longa, occasio autem praeceps Experientia fallax, judicium difficile. „Az élet rövid, a tudomány kiterjedt ítélkezési ingatag tapasztalat, félrevezető, ítélet nehéz.”
Itt töltöm Ala. A. Tuchkov - apja második felesége N. P. Ogareva, NA Tuchkova-Ogaryovo. - author>, ami most vagyok, és ossza az óra a napot a döntést, hogy nem térhet el a programot .. Ellenkező esetben elvész órán vita brevis. Támadóan brevis. (N. P. Ogarev - E. F. Korshu, 28.II 1847)
Én nagyon tisztán a veszélyek téve tehetségét, és milyen nehéz lehet mondani, fájdalmas utat muszáj. Semmi sem veszélyesebb, mint a váratlan irodalmi diadalok (és nem valami irodalmi). Az általános vita brevis, ars longa. (A. R. Kugel, levelek a fáról.)
► fordítás Vita incertában Mors certissima
fordítás Vita incertában Mors certissima
Az élet nem jó, de a halál nem lehet több, hiteles.
Alig talált és csökkenti a megélhetést, kimondott szokásos: mit tehetünk, mindannyian halandó, vita incertában Mors certissima! és mozogni kezdett ez több volt, értelmes mondatokat, amelyek hozzá vannak szokva, hogy azt mondják, a temetés után, kezdve a megnyitása a végrendeletében az elhunyt, Miss dojo méltóztatott jár, mint egy tolmács saját homályos beszédek. (Walter Scott St. ronanskie vizet.)
► fordítás Vita memoriae
fordítás Vita memoriae
Az élet memória - a történelem.
Ha a „vita memoriae” a figyelemre méltó ember jön már a szélén, a sír, majd fokozatosan, tekintettel a sok, változatlan, a „lux veritatis” gyakran kezd ragyogni sokkal később - és néha fényesebb. (A. F. Koni, Konstantin Dmitrievich Kavelin.)
► fordítás Vita nostra brevis est
fordítás Vita nostra brevis est
Életünk rövid.
Talán hamarosan megszűnik engedelmeskedni a kezét. - mondta magában. - Néha azonban egy darab a tüdő lehet feszített estig. És Emelyanov megpróbálta énekelni „Vita nostra brevis est”, de ez nem működött, és csak fájdalmas megzörrent valami a mellkasában. Az orvos csak legyintett reménytelenül kimerült és hajtotta fejét a párnára. (I. V. Omulevsky, lépésről lépésre.)
► fordítás Vita sine Libertate, nihil
fordítás Vita sine Libertate, nihil
Az élet szabadság nélkül - semmi.
Én nem igazolhatja semmiféle gyilkosság volt. Elítélem bármilyen gyilkos. De a legszörnyűbb gyilkos, aki megöli a szabadságot. Vita sine libertate, nihil. (Romain Rolland, szemben az olasz fasizmus.)
► fordítás Vitae magistra
fordítás Vitae magistra
Palacky vette a történetet annak gyakorlati oldalát és mélyen győződve az igazság Tatsitovskogo hiba V. D. Spasovicha. - auth> mondását, hogy a történelem legyen a mentor az emberek -. Vitae magistra. (VD Spasovich memória Tisztelete Palacky.)
► fordítás Vitae summa brevis SPEM NOS vetat íncoháre longam
fordítás Vitae summa brevis SPEM NOS vetat íncoháre longam
Légszomj élet nem teszi lehetővé számunkra, hogy messzemenő remény.
► fordítás Vitae, nem az iskola discimus
fordítás Vitae, nem az iskola discimus
Az élet, nem az iskolai, megtudjuk.
Forrás - Seneca "levelek", CVI: Nem vitae, sed az iskola discimus. „Nem az élet az iskolában, tanulunk.”
- Szemrehányás néző Seneca elszakadni a filozófia az élet-doktriner, követői egy adott irányzat.
► fordítás Vitai lampada trádunt
fordítás Vitai lampada trádunt
Átviteli lámpa élettartamát.
Lucretius, "On the Nature of Things", II, 77-79:
Áugescúnt aliáe gentes, aliáe minuúntur,
Inque Brevi spatio mutantur sáecl (a) animántum
Et kvázi cúrsorés vitái lampada trádunt.
Törzs egyik elkezd nőni, a másik meghal,
És nemzedékek éltek helyébe rövid idő alatt,
A kezében a kezében, amely, mint a futás, az élet lámpák.
(Translation F. Petrovsky)
Szerelem szépség - azt jelenti, hogy törekedni kell a fény. Ezért a fáklyát Európa, vagyis a civilizáció által hordozott, az elején Görögországban, amely benyújtotta Olaszországban, és ő odaadta Franciaországban. Nagy nemzetek - a felvilágosodás! Vitai lampada tradunt. (Viktor Gyugo, elutasítva.)
Napi idézetek
Idézetek a nap angol
„Ha a félelem művelt ez lesz erősebb, ha a hit termesztik fogja elérni elsajátítását.”
John Paul Jones
„A cél az oktatás a tudás nem tények, hanem az értékeket.”
William Ralph Inge
„Legyünk hálásak a tükör felfedi nekünk csak látszólag.”
samuel Butler
„A nagy intelligencia lehet befektetni tudatlanság, ha a szükséges illúzió mély.”
saul Bellow
Az oldal célja a 18 év feletti személyek