30 Ez vicces, de nem mindig cenzúra francia kifejezéseket - 5 Köztársaság Franciaország magazin
Azt mondják, hogy az idegen nyelv tanulására is tekinthető teljesnek, ha könnyen lehet, hogy tréfálkozni és káromkodás. Azt kell mondanom, hogy a kifejezés a kifejezés, a francia használja a kifejezést nem egészen ismerős. Lássuk a nem túl tekintélyes francia szleng, hogy úgy érzi, a az Ötödik Köztársaság.
1. A francia soha nem mondják, hogy „fuck off” .... azt mondják: „obosris» (Faire chier quelqu'un).
2. A francia nem „kap részeg, mint egy lord” ... ők „inni, mint egy lyuk» (Boire comme un trou)

3. A francia ritkán hívott meg egy „idióta” ... azt fogják mondani, „buta, mint egy seprű» (Être con comme un Balai).
4. A francia nem „ignore” ... ők „vegye fel a rake” (Se prendre un Rateau).
5. A francia nem hívlak „haszontalan alkalmatlan” ... azt fogják mondani, hogy „nem tudom, mi köze a tíz ujját» (Ne rien savoir faire de ses dix Doigts)
6. A francia nem derül ki, hogy a „nem érdekel” ... azt mondják, hogy „csak nem érdekel, hogy az első mentőmellényt” (s'en foutre comme de sa bemutató hálóing).
7. A francia nem „mérges” ... ők csak „mustár az orr hits» (La Moutarde me monte au nez)
8. A francia nem mondják, hogy „hogyan vagyok beteg!” ... azt mondják: „Én ettől duzzadt!” (CA nekem gonfle).
9. A francia nem mondják, hogy „otvyan tőlem:” ... az általuk kínált, hogy „menj és forraljuk tojás» (Aller se faire Cuire un oeuf).
10. A francia nem hívlak „morcos” ... azt fogják mondani: „fing körül» (Avoir un pet de Travers).
11. A francia nem „fújja a zoknit le:” ... ők „megtöri a pecsétet” (Péter un PLOMB).
12. A francia nem hívlak „kínos” ... azt fogják mondani, hogy van „két láb egy cipőt” (Avoir les deux pieds dans le même sabot).
13. A francia nem azt mondják, hogy akkor „nézett ki, mint egy birka egy új kapu” ... azt fogják mondani, „mint egy tyúk, aki megtalálta a kést» (Être comme une poule qui egy trouvé un Couteau)
14. A francia nem mondják, hogy „fogalmam sincs” ... ők „meg a nyelvét egy macska» (Donner sa langue au chat),.
15. A francia nem mondják, hogy „nem megy be mások dolgába” ... ők a „nem saját hagyma (zöldségek, mint)” (Occupe-toi de tes oignons).
16. A francia nem „a sziklák” ... ők „, mint a lekaszált búza» (Être Fauche comme les blés).
17. A francia nem „szerencsés” ... azt állítják, hogy „a jó szerencse, mint egy felszarvazott» (Avoir une veine de Cocu).
18. A francia nem hívja valami „agyatlan Shnyaga” ... azt mondják, hogy a „mint húgy a hegedű» (PISSER dans un violon).
19. A francia nem mondom, hogy a „hálátlan disznó” ... akkor terheljük meg, hogy „köpni őket a levesbe» (Cracher dans la soupe).
20. A francia nem „elégedett a felhajtás” ... ők csak „teszik ki mindez sajt» (En faire tout un fromage).
21. A francia nem „zaklatják szemrehányásokat” ... „kiabálnak rád, mint egy döglött hal» (Engueuler quelqu'un comme du Poisson pourri).
22. A francia nem „térdig egy szöcske,” ... ők „magas, mint három alma» (Haut comme trois hasáb)
23.Frantsuzy nem „okos” ... ők „fing magasabb seggedbe» (Péter plus haut que fia kul).
24. A francia az egyik nem „elhallgattatott” ... ők „tüskék a csőr» (Clouer Le Bec de quelqu'un).
25. A francia nem esnek „egy depresszió és melankólia ...” ők „szülni magát csótány» (Avoir le cafard)
26. A francia nem mondják, hogy „minden megérkezett!” ... akkor azt mondják, hogy „több mint babot» (C'est la fin de haricots) vagy a „civakodás sárgarépa» (Les carotts sont cuites)
27. A francia nem tud „semmit elérhető” ... mégis ez az „én x @ enni és késsel» (Avec MA harapás et mon Couteau)
28. A francia nem számítunk „eső után csütörtökön” ... várnak „, ha a csirke növekszik fogak» (Quand les poules auront des horpadás)
29. A francia nem kérnek a „nem a pedál a helyzet” ... Megkérdezik „nem nyomja a nagyi a csalán» (Faut pas pousser mém dans les orties)
30. A francia férfiak nem alvás akárkivel ... »ők« dip süti »(Tremper fia keksz).
← nyomott „Like” gomb - nincsenek mellékhatásai, de sok érdekes
Kiadó SARL Exciter Group. SZIRÉNA № 538320490
10 rue Louis Vicat, 75015 Paris

Letöltés GOGLEPLAY
Köszönjük, hogy feliratkozott
Valami elromlott