Creek - (versek)
Creek között a száraz homok.
Amennyiben siet, és futni?
Miért közötti szűkös partján
Tehát határozottan egyengeti az utat?
A hő sápadt ég,
Nem egy felhő az azúrkék forró;
Az egész világ tűnt bebörtönzött
A kör homok a sivatagban világos.
És ez átlátszó, beszédes,
Úgy tűnt, hogy a keleti,
Vajon jön a tengerben, ahol a Gulf
Előtte megnyílik nagy kiterjedésű -
És hogy egy könnyű sugárhajtású
Az ingyenes az égbolton,
A végtelenség a kék lány,
Az ünnepélyes méhében.
Futó patak, patak gyűrűk,
Creek nevű Robbantási,
Fut, született a kulcsok,
A bokrok között csalán.
Futás patak üvölt, zúg
Éjszakai dal sorja.
Hold Rays sárgaréz
Ahogy tereptárgyak, valamint a szája a pózok.
Ő fut, bőbeszédű, a domb felett,
Próbálok roll cölöpök tükröződés.
És hallom: lány vödör
Elkapja őket egy kő a gát.

William R. Morfilyu
„Ki szomorúság oszlatta el a pára?
Ki között láthatatlan Tucek
Dim hónapban világít?
Ki, zörgő fű vastag,
Felháborodva a vizek felett
Hasonlóképpen, egy távoli füst temjénezõket? "
„Kinek a szomorúság a zörej!”
Megkérdeztem a csend az éjszaka
A csengetés a patak.
„Kinek a szomorúság ragyogó harmat,
És a sás zörgés? "
Közvetíthetem azt mondta, „Draw!”
Miért olyan szomorú,
Így unalmas zenei
Lebegés gyors víz? "
„Énekelek!” patak válaszolt.
„Mindig dallamos és világos,
Mindig fut előre! "
Az lejtőn mesh ágak
Keresztül halom sziklák és gyökerek
Játék, ugrás, tele van erővel,
Te ezüst hullám;
Könnyű és puha gerenda nappali
Siklik a szélén a víz
Abban midstream a nappali
Zúzott szikrák égetés.
Lie - hegyvidéki fák árnyékában
Saját álmodozó lustaság
Hűvös hajnalok;
A tetejét az erdő, itt-ott,
Shepotlivym saját lap
Azonnali zizeg fut -
És hirtelen elhallgatnak, és hirtelen erősebb
Ez moccan a sötétség ágak
És az erdő felébredt sűrű,
És a legnagyobb zajt megy süket -
Ott és akkor a patak heveny,
A beszéd hallható hullám!
Szeretem őt; hallgatta őt,
Élvezem - és én
Álom yasneet arany
Mintegy felejthetetlen buli.
Menekülj nap, mint ezeket a vizeket,
Menekülj nappal gyorsabban, gyorsabban,
Igen, ismét a szent ray szabadság
A lelkem csillog!