Előadás Chukovskij fordító
1

2

3 Ő volt az egyik legjobb tolmácsok - megnyílt a magyar olvasónak Whitman (aki szintén elkötelezett a kutatás „My Whitman”), Kipling, Wilde. Fordította Shakespeare, Chesterton, Mark Twain, OGenri, Artura Konan Doyle, mondta a gyerekeknek, "Robinson Crusoe" D. Defoe "Münchausen báró" az E. Raspe.

4 Humpty Dumpty Humpty Dumpty ült a falon, Humpty Dumpty volt egy nagy esik. Minden király lovak és a király emberei nem tesz Humpty újra együtt! Humpty Dumpty Humpty Dumpty ült a falon. Humpty Dumpty leesett álmomban. A király minden lovak és a király emberei nem Humpty nem Dumpty, Humpty Dumpty, Humpty Dumpty ,, Humpty Dumpty gyűjteni!

5 „Amikor hallottam a tanult csillagász.” „Amikor hallgattam a tudós csillagász.” Amikor hallottam a tanult csillagász, amikor a bizonyítékokat, a számok, sorolták oszlopokban előttem, amikor én mutatták a grafikonok és diagramok, hogy adjunk osszuk el, és mérjük őket, Mikor ülés hallott a csillagász ahol előadásokat sok taps az előadás-terem, milyen hamar megmagyarázhatatlan lettem fáradt vagy beteg, Till emelkedő és siklott ki vándoroltam ki magam, a misztikus nedves éjszaka -levegő, és időről időre, Look'd fel tökéletes csendben a csillagokat. Amikor hallgattam a tudós a csillagászat és ő vezette előttem, teljes oszlopok bölcs számokat, és azt mutatja, az égi térképek, táblázatok mérni a csillagok, ültem a közönség, és meghallgatta őt és minden tapsolt neki, de hamarosan - Nem értem, miért - úgy éreztem, hogy fárasztó és unalmas, és boldog voltam, amikor elillant és csendben sétált közül egyedül nedves titokzatos éjszakai és esetenként pillantva a csillagok.

6. Idézet: „Miért olyan sok a fordítók írok egy ember - sovány, nem vézna, nem vékony, nem apró, nem sovány? Miért nem hideg, és a hideg? Nem egy kunyhó, nincs kunyhó és egy kunyhót? Nem intrika, nem trükk, és intrika? Miért mindig szomorú bánat, nem bánat, nem szomorú, nem bánat, nem bánat? Bad tolmácsok úgy gondolja, hogy a lányok csak szép. Közben ők jó megjelenésű, szép, aranyos, kedves, jó megjelenésű, vonzó, és soha nem lehet tudni, mi!”.
7 „vagy a” papagáj”. Nyelvünkben, a szó a megvetés: „Te beszélsz, mint egy papagáj”, „papagáj”, és az üzbég költészet - a szeretet a kanonikus utalás a lány. Mindig van: „Te vagy az én szeretett papagáj”, „kész vagyok meghalni az egyik gondol kegyetlen hozzám papagáj”, hogy ebben az esetben a szó szerinti fordítás az egyszerű oknál fogva nem éppen a szó ami gyengédséget a légkörben egy nyelven és érzékenység más légkör - megvető felhorkant színlelt ".
8 „fogva az irodalomban kevés lehet, de továbbra is szinte bárki.” KI Chukovsky.
10 Köszönöm a figyelmet.