Ima Atyám Nash különböző nyelveken - Nagyböjt

Egyházi szláv Apa Nash (Miatyánk):

  • Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben!
  • Szenteltessék meg a te neved,
  • Te országod jöjjön,
  • Te akaratod,
  • mint a mennyben és a földön.
  • A mi mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma;
  • És bocsásd meg a mi vétkeinket,
  • miképpen mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezőknek;
  • És ne vígy minket kísértésbe,
  • de szabadíts meg minket a gonosztól

Az orosz Apa Nash (Miatyánk) Opció №1:

  • Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben!
  • Szenteltessék meg a te neved;
  • Te országod jöjjön;
  • Meg a te akaratod, a földön, mint a mennyben;
  • A mi mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma;
  • És bocsásd meg a mi vétkeinket, miképpen mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezőknek;
  • És ne vígy minket kísértésbe, de szabadíts meg a gonosztól.
  • Mert tiéd az ország és a hatalom és a dicsőség mindörökké. Ámen. (Mt 6: 9-13.)

Az orosz Apa Nash (Miatyánk) Opció száma 2:

  • Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben!
  • Szenteltessék meg a te neved;
  • Te országod jöjjön;
  • Meg a te akaratod, a földön, mint a mennyben;
  • A mi mindennapi kenyerünket add meg nekünk naponta;
  • És bocsásd meg bűneinket, mert mi magunk megbocsátani mindenkinek, aki nékünk adósok;
  • És ne vígy minket kísértésbe,
  • de szabadíts meg minket a gonosztól.

Görög Apa Nash (Miatyánk):

  • Πάτερ ἡμῶν, ὁἐν τοῖς οὐρανοῖς.
  • ἁγιασθήτω τὸὄνομά σου,
  • ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου,
  • γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶἐπὶ γής.
  • Τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον.
  • Καὶἄφες ἡμῖν τὰὀφειλήματα ἡμῶν,
  • ὡς καὶἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν.
  • Καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
  • ἀλλὰ ρυσαι ἡμᾶς ἀπὸ του πονηρου.

A latin, Apa Nash (Miatyánk):

  • Pater noster,
  • qui es in caelis,
  • sanctificetur nomen tuum.
  • Adveniat Regnum tuum.
  • Fiat voluntas Tua, sikut a Caelo Et in terra.
  • Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.
  • Et dimitte nobis Debita nostra,
  • sikut et nos dimittimus debitoribus nostris.
  • Et ne nos inducas a tentationem,
  • sed libera nos a malo.

Az angol Apa Nash (Miatyánk):

  • Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy,
  • szenteltessék meg a te neved.
  • Te országod jöjjön.
  • Meg a te akaratod
  • a földön, mint a mennyben, úgy.
  • Adj nekünk ma mindennapi kenyeret,
  • és bocsásd meg vétkeinket,
  • mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezőknek,
  • és ne vígy minket kísértésbe,
  • de szabadíts meg minket a gonosztól.

A szó szerinti fordítása: „Mi Atyánk” a arámi:

  • Ó, Légzés Life
  • Az Ön neve ragyog mindenütt!
  • Hely felszabadítása
  • Ahhoz, hogy a jelenlét!
  • Jelen a képzelet
  • Az „Én” most!
  • Tedd te vágy minden Fény és forma!
  • Grow keresztül kenyeret és
  • Insight minden pillanatban!
  • Kössük hiba csomópontok, amelyek összekötnek minket,
  • Ahogy engedje el a kötél kötél,
  • tartjuk a gaztetteit mások!
  • Segíts nekünk, hogy ne felejtsük el a forrást.
  • De szabadíts meg a éretlenség nem marad a jelenlegi!
  • Onnan csak annyit
  • Vision, Erő és Song
  • Megbeszélésekre!
  • Ámen. Hagyja, hogy a következő lépéseket termesztenek itt.

A legerősebb ima „Miatyánk” az, hogy mindig kéznél van. A szöveg az ima „Miatyánk” olvasható más nyelveken, a világ!

Az emberek keresnek: