kétnyelvűség probléma óvodások

Saját szakmai tapasztalat logopédiai 25 éves. Az elmúlt 10 évben a munka láttam egy folyamatos trend - a beszéd után jutalék minden új beszédünk a csoportba tartoznak egy-négy gyerek, akik beszélnek két vagy több nyelven, és ezáltal Logopedic diagnózisok „súlyos beszédzavarok” és „általános beszéd alulfejlett” a különböző szintű beszéd fejlesztése.

Szerint a különböző becslések, kétnyelvűek a világ között van 55% -ról 70% -át a lakosság a világon. És ez vonatkozik különösen azoknak az embereknek, akik élnek a kétnyelvű környezetben, tanulmányi és tanulni, ugyanakkor a két nyelv korai korban, mint a 5-8 év. Ha a fejlesztés a második nyelv később kezdődik, a második nyelv soha nem lesz egy anya a személy. Egy ember, aki tanult második nyelv is több, mint 20 éve, aki folyékonyan beszél velük, ne hívja kétnyelvű, t. Hogy. Az anyanyelvű számára csak az első. Kétnyelvűség csak akkor fordul elő, ha a gyermek az életben érintkezésbe hordozók mindkét nyelv (a képviselők a két csoport), és utal a második nyelv mint anyanyelv. Más szóval, a kétnyelvűség nem fordulhat elő a helyzetet a leckét, és csak egy olyan helyzetben élő kommunikáció két nyelven, viszonylag szerény - arányban 50% -ról 50% -ra.

Általában a kialakulását és fejlődését a természetes kétnyelvűség hajtja két alapelvet:

- az egyik szülő - egy nyelv, a másik szülő - egy második nyelv.

- Egy helyzet - egy nyelv, más a helyzet - a második nyelvet.

A szülők és a tanárok, vannak egymásnak ellentmondó nézetek kapcsolatban kétnyelvűség:

- jobb gyermeknek memória, a gondolkodás, a figyelem és a látás, t. Hogy. Ő képes egyszerre kihasználni az eredetiség és a két nyelv és kultúra.

- és fordítva, ezek a folyamatok a rosszabb t. Hogy. A gyermeknek meg kell osztania a képességeit a két kulturális és nyelvi elemek, de azok miatt, vagy más okok miatt nem képesek teljes mértékben tanulni és élvezni a jellemzőit mindegyikre.

De minden esetben, a kétnyelvűség gyermekek beszédzavarok súlyosbító tényező. A feladat a tanár, a logopédus, hogy meghatározza az irányt dolgozó kétnyelvű gyermekek, különösen a következő területeken:

- A helyes hang kiejtése.

- alakítás fonetikus észlelés.

- alkotó nyelvtani szerkezetet.

- fejlődésének koherens beszéd általában.

- dolgozni szótagszerkezetében beszédet.

- helyes kiejtéssel szavakkal.

Ebben az esetben, a tanár és a logopédus figyelembe kell venni a pszichés állapota a gyermek, aki egy másik nyelvi környezetben, és figyelembe véve a jellemzők a kultúra egy másik nyelvre. Ez szükséges, hogy egy jó diagnoszta hibákhoz kiválasztásában tanösvény.

Néhány gyakorlati példa:

Anya hozta a gyermek 5 éves konzultáció céljából. A vizsgálat után, diagnosztizáltak nála „súlyos beszédzavar, az általános elmaradottság beszéd II szintű beszéd fejlődését.” Azonban volt egy logopédus azt javasolta, hogy a gyermek kivételével logopédiai ülés szükséges, és segítségével patológusok t. Hogy. Nem reagál a számos közös fejlesztési kérdések. Miután további kérdéseket, világossá vált, hogy a gyermek két nyelven: magyarul és Azerbajdzsán, de azon túl, hogy bizonyos mértékig szintén a török ​​és grúz nyelven. Kid alig adott megértéséhez néhány a kérdések logopédus, és az anyja, egy részük fordította a gyerek egy feltételes kvaziyazyk, megérti. A szülők gyakran tévesen elrejteni logopédiai történelem testi, lelki és nyelvi fejlődés a gyermekek (kórtörténet) - a terhesség folytatódik a generációk telt el, ami volt nehéz felnőni és fejlesztés. Ezek nem tulajdonítanak jelentőséget a tényezők, de csak miután minden információt terapeuta, hogy a választás a diagnózis: a gyermek általános fejletlensége beszéd vagy fejlődési késés, aztán csak be kell logopédus, sőt szüksége lesz egy terapeuta.

Ebben a logopédus a gyermekek számára anélkül, hogy egyik szülő érdemes sok erőfeszítést, hogy automatizálják a beállított hangokat. Például, a fiú Alexander 7 év volt csere hangzik beszédben [K] a [T] és [Y], hogy [D]. A hangok alig emelt, és az automatizálás szükséges idő, hogy a végén a tanév. Támogatás a szülőknek nem kell várni egyáltalán - apám beszélt oroszul nehezen, és anyám nem szólalnak meg.

Példák a témában, különösen a gyakorlatban az utolsó alkalom, tudok adni egy csomó, de ez nem az a célja ennek a munkának. Meg kell jegyezni, hogy annak érdekében, hogy engedje el a komplex kétnyelvű gyermekek tiszta beszéd a tanító és a logopédus kell gyakorolni sokkal több erőfeszítést, mint a gyermekek rendes esetben logopédiai. Sőt, a pozitív eredmény csak akkor lehetséges, a közös erőfeszítések a logopédus, a szülők, a nevelők és pszichológusok. Az iskolában, ezek a gyerekek nagyon valószínű, akkor lehet, hogy nehéz megtanulni a nyelvet és az írás, és jó eredményeket elérni ezek a gyerekek kell dolgozni az egész sokkal több az osztálytársai. Amíg a gyerek az óvodában készül az iskola, a tanárok és a szülők az idő, hogy segítsen a gyermek az iskolában jövőben. A erőkifejtésével általunk ma sokkal kisebb, mint az, amelyre szükség lenne, ha a kisasszony megadta a lehetőséget.

Hivatkozásokat.
  1. Scherba L. V. „A koncepció a vegyes nyelvű”. L., 1974.; Scherba L. V. „Language rendszer és a beszéd tevékenység” - ugyanazon a helyen;
  2. Scherba L. V. „Azonnali problémái nyelvészet” a „Kiválasztott művek nyelvészet és fonetika”, azaz 1, L. 1958 .;
  3. Filin FP „Modern társadalmi fejlődés és a probléma a kétnyelvűség. A probléma a két- és többnyelvűség „- M. Nauka, 1972 - S. 12 -25.
  4. Vereshchagin EM „Pszichológiai és módszertani jellemzőit kétnyelvűség (kétnyelvű).” - M. MGU 1973.