Leningrád olvasó

Nikolay Zabolotsky (1903 - 1958)

Halvány STAR JELEK


Fade a jelei az állatöv
Az óriási területeken.
Alvás állat kutya,
Sparrow madár szundikált.
zsírban hableány
Repülni az ég felé,
Hands erős, mint a bot,
Mell kerek, mint egy fehérrépa.
Boszorkány. ül egy háromszög,
Kiderült a füst.
A leshachihami halott
Kecsesen táncoló cakewalk.
Követve őket halvány kórus
Fogás az Fly varázslókat.
És fölött állt domboldalon
Fix arcát a hold.

Fade a jelei az állatöv
Az épületek felett a falu,
Alvás állat kutya,
Szunyókált hal csuka.
Clapper tuk-tuk-tuk,
Férőhely kisállat pók,
Férőhely Cow Fly alszik,
O'er a föld a hold lóg.
Föld feletti nagy csészealj
Felborult a víz.
Goblin húzta breveshko
Tól bozontos szakáll.
Mivel a felhők sziréna
Foot letenni
Evő úriember
Illetlen rágják le.
Minden volt, zavart az általános tánc,
És repül a végek
Gamadrily és a brit,
Boszorkányok, bolhák, halott.

Vont régi századok,
Hadúr Szilveszter,
fejemben! Ezek furcsaság -
Csak fikció és a delírium.
Csak fikció, álmok,
Álmos gondolatok remegni
Vigasztalhatatlan nyomor, -
Mi a világ nem rendelkezik.

Magasföldszint hajlék.
Túl késő, túl késő. Ideje aludni!
Mind, az én szegény harcos,
Akkor aludt volna reggelig.
Mi kétség? Mi a szorongás?
A nap telt el, és veletek vagyunk -
Poluzveri félistenek -
Bealszunk a küszöbön
Az új élet a fiatalok.

Clapper tuk-tuk-tuk,
Férőhely kisállat pók,
Férőhely Cow Fly alszik,
O'er a föld a hold lóg.
Föld feletti nagy csészealj
Felborult a víz.
Alszik növény a burgonya.
Aludj, és hamarosan Önt!

Fikció és DELIRIUM
(Nikolay Zabolotsky és az ő nagy varázslat).

... Talán azért, mert a csodálatos személytelen verseiben domborított és jelen a mindennapi életben: legalább, akkor könnyebb elképzelni, hogyan költözött, nem szólt semmit, mint az azonos - abban az esetben, Mandelstam, Ahmatova, Pasternak, Kuzmin. Élete viselkedés még részben sem volt egy műalkotás - kivéve a művészeti gondos és stressz rászánni magát, hogy az úgynevezett normális háztartásban. Az ember csak feltételezhetjük, hogy mi kóros mélységbe húzza le az acél páncél béke „Karlushi Millera”, magyar-német -, de ez nem volt egy irodalmi és védő maszkot az élet, sem az, ami azonban nem védi. Ha valami, hogy megvédjék - ez plebejus ravasz, a rugalmasság és előzékenység, hajlandóság ismét adu a kerület, a hazatért Olaszországból levelet antiimperialista versek, tedd jól látható helyen a könyvespolcon, az összegyűjtött művek „alapítók” (a gazdasszony A Bejelentésbe jelentett, ahol szükséges ...). De ugyanakkor az életemben, úgy tűnik - nincs aláírás semmit annyira aljas és megalázó (és Vasily Grossman, akinek „Élet és sors” drámai nulláról Z sorsa az ötvenes években, melynek szabadságszerető fecsegést, így irritált Rémisztő költő - on- majd kötelességtudóan elején aláírt 1953, valamint más „szovjet kulturális személyiségek zsidó nemzetiség”, ismert kezelés ...), nem egy emelt kézzel ülésén a pogromot. És szinte hihetetlen ellenállást kihallgatás 1938 megmentette az életét és látszólag magának, és még sokan mások. Plebejus és Knight. Egy férfi az erős érzelmek és az erős szenvedélyek ( „Adj meg ezeket a nehéz szemhéjak, a sötét szemöldök keletre, a kezében a félmeztelen ...”), aki nem tud és nem is akar kifejezni őket az életben - nem szenvedély, nem érez. Egocentrikus és ember kötelessége.

Vont régi századok,
parancsnoka az új nap,
fejemben! ilyen őrült
érthetetlen az emberek.
A piacon közel természet,
A szegénység, a kosz, por
Nos harcot, a király a szabadság,
nyugtalan fia a földön?

Úgy tűnik, hogy minden világos: cenzúra áthatolhatatlan vonalat, tele indokolatlan zavart tartalmazó agnosztikus kétséges a nem-létezését irracionális lények, helyébe a tehetősebb. Csak komor végkifejlet „Lenore” kivesszük a jó magyar költő: „... Nem tudom, hogy most, rémálmok, te, Svetlana”. És, mint abban az esetben, Zhukovsky, bocsáss helyettesíti a szép verset. Mert nem számít, mennyire releváns vagy után parádé „hamadryas és a brit” vonal fent idézett - hogyan hasonlítsuk össze a zenét a végleges verzió:

... álmos gondolatok remegni
vigasztalhatatlan szenvedés -
mi a világban nincs.

Csak ez után egy kicsit trükkösebb. Mivel ezek a hat vonal helyett nyolc, van egy közvetlen és explicit idézet. Nos, természetesen:

Parks indiai csobogó,
Alvás éjszaka lebegés,
Az élet Myší fut ...

„Lines Írásbeli idején álmatlanság éjjel.” És hirtelen az egész fenyegető helyesírás-olcsó népszerű parafrázisa olvasást majdnem szomszédos szövegének Puskin találkozó - „démonok”. „Szellemek Egyéb» hogy Puskin monoton üvöltve a területen, száz évvel később vásárolt több játék, de a különböző test. Azonban ez nem egy parfümöt, és valami olyan titokzatos, hogy még az örömteli üzenetet, hogy mind elmentek, valahogy nem megnyugtató. Ennek fényében van, és ahol enni?

... Megértem azt szeretnénk,
Érzem az, amit keres.