Miért magyar nagy és hatalmas

Egyszer küzdöttem elég tekintélyes hírportálon. Írtam a megjegyzéseket nyelvtani hibákat. A válaszok nem várhat, de javította a hibát. Az volt a benyomásom, hogy a hír írnak nem csak az emberek írástudatlan, és még csak utálom a nyelvet. És ami a legfontosabb, hogy eddig vannak hibák és baklövések, mint „a közepén a központban.” És ez, mellesleg, nem csak az adott oldalon.

rendszer választotta ezt a választ a legjobb

Ad libitum [110K]

És akkor nem árt hallgatni ezt: „fel több munkát.” - 5 éve

valamint a jobb? - 5 éve

Ad libitum [110K]

Értem. Egyszerűen, gyakran hallom a kifejezést: előttünk egy csomó munka (feladatok). Természetesen, ha úgy gondolja, logikusan, a kötet tudunk? Semmi. (Bár túl - előttünk a feladat), de azt hiszem, ez egy kifejezés megszokták, bár ez rossz. Azt is vezetni nos..shevelit agyát ..
Csak idő kérdése.)) - 5 évvel ezelőtt

Ad libitum [110K]

Svetlana Fomina [3.8K]

Magyar nyelv, Lomonoszov kifejezés tartalmaz az élénk a francia, az olasz gyengédség, a pompa spanyol, tömörségét és kifejező a görög és latin nyelven. Idézet nem szó szerint, de a jelentés eljut pontosan. Mindenesetre a nyelv nem a szinonimák, magyar és nagyon szomorú, amikor a fiatalok tartalom szókincs Ellochka emberevő óriásnő. Nem számít, mennyire próbál visszafogják a nyelvünket és vezetni, hogy a dobozba, él, köszönhetően anyanyelvi t. E. Us. Amikor elolvassa a jó irodalom, mind a tavaszi italt. A modern szleng átmeneti.

Ennek szatirikus mondta: „Nagy a hatalmas magyar nyelvet!”.

Egyrészt - ez nagyon jó. Sok szó behatolt más nyelveken is (műholdas, király, nyári ruhát, vodka, így a tető.). De másfelől - a kínaiak azt mondják a legtöbb ember a világon. És az angol kifejezések (különösen a számítástechnika) behatol más nyelveken.

Orosz irodalom (Dosztojevszkij, Puskin, stb) van fordítva minden nyelvre, a világ, innen a szó - népszerű az egész világon.

És én nem kívánom, hogy a magyar nyelv vosstrebovan csak megszerzésével kapcsolatban munkavállalási engedély migráns munkavállalók.