Milyen színű az olasz nyelv

Előfordul, hogy egy látszólag hétköznapi szavak adnak különböző kifejezéseket meglehetősen szokatlan és olykor váratlan értéket. Ilyen sajátos kifejezéseket minden nyelven, ezek eredménye a összefolyásánál Bizonyos körülmények között, hogy az úgynevezett „történelmi”, és hogy hozzászokjanak a nyelv, mint egyes nyelvi egységek, hordozók határozott értelmét.

Az olasz sok kifejezést, hogy jelölő szavak különböző színekben, hogy egy különleges jelentéssel bír.

Zöld „verde” része a sok köznyelvi kifejezéseket. Például az „essere (rimanere) al verde”, szó szerint „lehet (marad) a zöld” azt jelenti, „nélkül maradt érmét”, „ül a sziklák.” Ez a kifejezés származik a gyakorlatban az állami aukció. Egyszer régen, az elején minden alku Aukció Top gyújtott egy kis gyertyát, amelynek az alja volt zöld színű. Ajánlattételi tartott, amíg a gyertya égett, és zárt amint kihalt, hogy ég, mielőtt a zöld tip. Valaki, ennek következtében ezek szakmák, kereső, de olyanok is, akik nem voltak képesek eladni áruikat. Hogy ők „maradt a zöld.” Olasz nyelv, mint senki más gazdag árnyalatú kék szín: kék, Azzurro, Turchino, celeste, Celestino, ceruleo, INDACO ... Ha az utóbbi egyértelmű - a színe indigó, színezéket a híres farmer, a többi szó szélesebb határok között változhat.

Például a „Azzurro” - nem csak a kék szín, és még a neve a sport csapat játékos Olaszországban és még tagja a politikai mozgalom „Forza Italia”. Most kiderül, hogy a "11 kék" (l'Undici Azzurro) - ez csak az olasz labdarúgó-válogatott, és a "kék hadsereg" (l'arma Azzurra) - Air Force, olasz légierő. Talán óta szolgálja „Blue Prince” (principe Azzurro) - az álom minden nő, aki azonban nem szenved a királyi gőg és élvezi még a „kék hal” vacsora (Pesce Azzurro), akkor van egy egyszerű hering és makréla.

Különösen fontos az a raznaobrazie olasz „fehér” (bianco). Amellett, hogy számos jól ismert mondatok, mint: „a biankó csekk” ( „mer Carta bianca”), „fehér galléros” ( „colletto bianco”) és mások, az olasz nyelvű megvannak a maga sajátosságai, sajátos kifejezéseket és a „fehér”. Például, ha a végeredmény „in bianco”, az azt jelenti, hogy a sportolók játszott „dolgozzon”, és a tisztviselők, akik foglalkoznak a papírmunkát, az úgynevezett résztvevők „sciopero bianco” - „fehér sztrájk”, és az ember a szokatlan, eltér a többi úgynevezett „mosca bianca „azaz a” fehér légy.”

Van egy kifejezés, az eredetét, amely megtalálható a távoli múltban. Például, a „di punto Bianco”, ami azt jelenti, „hirtelen, hirtelen, hirtelen” (szó szerinti fordítás: „fehér foltok”). Néhány etimológusok csatlakoztassa az eredete a kifejezés a szabályokat ballisztika - a tudomány a repülési pályája lövedékek. A régi időkben, amikor begyullad egy fegyver csöve dőlésszög alkalmazásával határozzuk gon, amely már 12 különböző divíziók (punti). trunk helyzetben egy bizonyos szögben hívott felosztás száma (il primo punto, il secondo punto ...), valamint a vízszintes helyzetben a hordó volt az úgynevezett „punto in bianco”, vagyis a pozíció nulla. Amikor égetés ilyen helyzetben, képernyőképeket alig hallható és lövedék érkezik váratlanul, ellentétben a lövedék repülni egy parabola. Ezért a „hirtelen, váratlanul, hirtelen.”

A „rassare una notte in bianco” szó fordítása „tölteni az éjszakát fehér”, és „eltölteni egy álmatlan éjszaka.” Ez a kifejezés született a korai középkorban, és utal a beavatási szertartás a lovagok. Jövő Knight előtt esküt kellett tölteni az éjszakát az oltár öltözött fehér köpenyt. Ez az éjszakai virrasztást és az úgynevezett „notte bianca”, azaz a „fehér éjszaka”.

Mint tudja, a tudás ilyen kifejezéseket sok szempontból könnyebb a beszédértés az olasz nyelv, hanem tanulni a finomságokat ezen a nyelven segít tapasztalt tanárokat.