Példabeszédek a magyar nép, a távolban
Egy egyedülálló gyűjteménye magyar közmondások, létrehozta a híres kutató a magyar nyelv. A könyv „Példabeszédek a magyar nép” írta VI Dahl 1853-ban. Vladimir Dal. mint egy katonai orvos utazott Magyarországon, és az élete során gyűjt közmondások és mondások.
Sem varrott, sem kroeno és az ék be van helyezve (Pinto).
Négy nagyapja ezelőtt szakállal (ló patája kefékkel).
Mászok, mászni, vas-, a hús-hegy (ülni a ló).
Két fej és hat lába; Négy menjen és feküdjön nyugodtan két (vershnik).
Két-száz rogasta, négyszáz hodasta egy mahtun és két uhtahta (tehén, két szarv, négy lába, a farok és két füle).
Két-száz rogasta, négyszáz hodasta egy, hanem két htyrok uhtyrka (tehén).
Kétszáz pudasta, négyszáz kopylasta egyik szónok, hanem két uhtahta (tehén: a törzs, a lábak, a tőgy, szem).
Kétszáz budasta, négyszáz hodasta, pyato száz Mach-szám (a tehén).
Két csomópontok, két Grömitz két Voicu. harmadik poppyhead (tehén).
Négy hodastyh két bodastyh egy hlebestun (tehén).
Négy stuchihi négy Gremikha két sáska vihlets egy (tehén: lábak, szarvak, farok).
Négy stupihi négy Gremikha, két katona, egy Makovytsya (tehén).
Négy chetyrki két rastopyrki hetedik Vertunov (tehén).
Ez legyen jó, a jó a jó; Vettem egy jó igen jó hajtott (bika a rozs).
Négy nővér egyik üregébe nyárs (tehénfejés).
A lykovtse négy, két rzhavtse (tőgy egy tehén és egy kecske).
Alacsony volt - játszott négy csövek: akár nagy - emelt föld (tengely).
A kraychike, hogy tisztázza a két babák ülnek egymástól mind megjelenését (szarv).
Nicola Oseku nadselsya a nevetéstől (klepalo, bot a tehén).
Born - nem keresztelték, ő meghalt - nem mentette, és Krisztus furat (szamár).
Én azért születtem, és nem erősített, és maga Krisztus volt rajta (a szamár).
A hegyek, hegyi séta kabát igen kabát (juh).
Minden mező megszorította, csak Doug (?) Nem zhato (juh).
Vologa vologu eszik (birka fű).
Valaki a mezőket hozhdashe, a feje noshashe alatti vállát, és jön egy, akkor zaklashe, haja égett a tűz, és a test akasztani a fára (a disznó).
Semmi sem fáj, és az összes nyögi (sertés).
Barrel nyögi barchata ital (sertés).
Barrel jött és lett egy barchata tsedyat (sertés).
A Stultz a pultse tizenkét golyó: a négy szarv, Rzhev város (sertés).
Repülő citrom bogyók, vegye Kharitonov (sertés és a makk).
Sétálni, ő lóg Vízum: vízum esett, majd evett (sertés, makk).
Felmászott szögben, egy pillantást a nyílt terepen: szenvedély hő Hóekék (Wolf juh).
Forest, erdő Colts neighing és az otthoni neydut (Wolves).
A ház pite, és az udvar Kalachev (kutya).
Négy nyom, két ragyogó, az egyik, senki elengedni (a kutya).
Négy chetyrki két rastopyrki hetedik Vertunov (a kutya).
A padló alatt, a padlón megy hölgy egy tét (cat).
Itt, itt potuturivshis ül, várja a vendége Novagoroda (macska és az egér).
Nő ül a szérű és azzal fenyegetőzött, hogy daughter-: „Én téged, kurva, felzárkózni, könny, hogy darabokra téged” (macska és az egér).
Négy chetyrki két rastopyrki egy, hanem két Vertunov Yakhont (cat).
Két kovyrki két podkovyrkoy egy Vertunov két Voicu, a harmadik poppyhead (cat).
Virgin lány! Hol van a királynő? - A királyné elment az első szállítás, a fej (egér és a macska).
Jött a csodát Pechura kéri a csodát a király szét: „Hol Mary Hohlovna?” (Csótány Mouse egy macska).
Turitsa kijött a hegy, ki a barlangból, azt kérdezte: - Ház a király Urity mi? - Házak. - Ó, jaj, hogy bánt amikor feltettem a kis gyerekek? Tudd meg, hogy eltemesse a földre! (Egér és a macska.)
Királynő jött ki a kő Gorica, csendes úgymond - Hol van a mi kosarin? - A kemence barlangok pihenő, akar menni voevati. - Hol vagyunk gyerekek Devata? (Egér, kakas, macska).
Turitsa kijött a kő alatt Gorica, megkérdezte: - Kukare, Kukare ahol a fűnyíró? - Az én haymakers bement a barlangba pescherovat, a gyerekek harcolni. - Ó, jaj, hogy bánt, ahol kisgyermekek tenni? Sokkal jobb, hogy ásni a földbe sajt! (Rat, kakas és a macska.)
Kétszer született, soha nem keresztelték, haldokló egyszerre (madár).
Kétszer született, soha nem keresztelték, egy elkötelezettség sextons (kakas).
Született, újjászületett, nem keresztelt, hanem úgy véljük, hogy (a kakas).
Kétszer született, soha nem megkeresztelt, énekelt, és meghalt anélkül otpeli (kakas).
Sem született, és nem megkeresztelkedett, és minden Csodálkozom, hogy a démonok félnek (kakas).
Nem egy herceg a fajta, és megy a koronát (a kakas).
Száll hevesen p ült komotor, kohtarki megkérdezte: - Hol vannak a pyhtarki? - Az én pyhtarki ösztökélni város (sólyom, tyúk, csibe, a csalán).
Negyven-shirt hölgy, a szél fúj - vissza célok (csirke).
A Parasha negyven-shirt; Az utcán, a szél fújt, és a cél hátsó (csirke).
Creek patak szomszédságában Crick város Belgorod, Belgorod sárga viasz (csirke, tojássárgája).
Ő egy lábon, kürt ivóvíz (liba).
Béla kastély, piros segítők (liba).
Curve ferdén tekercs ég alatt telt, tatár mondjuk német blabla (Swan).
Reel-szarv ég alatt telt, tatár mondjuk német blabla (daru).
Fehér, mint a hó, zöld színű, mint a hagyma, fürge, mint egy démon, és szereti az erdő (negyven).
Ryabo, de nem kutya; Zöld, de nem a hagymát; Úgy forog, mint egy démon, és egy erdő povertka (negyven).
Fekete, bogár, fehér, mint a hó, povertka az erdő, énekel, mint egy démon (negyven).
Fehér, mint a hó, a zöld, mint egy íj, fekete, mint egy bogár, povertka az erdőbe, és énekel, mint egy démon (negyven).
Sennichok a bütyök és a zapirka kandalló (negyven).
Shitov bit, német nyelvű, árral első, hátsó Wiltz, a tetején egy kis kék sukontse, az alsó fehér törülközőt (Fecske).
Fiatal ló tengerentúli látogatott; Sable hát, has Belenky (lenyelni).
Bone kasza, aratni falvak (harkályok kalapáccsal egy csonkja).
A nagy fej egy toll erősen (le).
Akkor fel, és a házban nem dobja (le).
Teljes hordó bor - sem botokat, sem az alsó (tojás).
boros hordó - sem köröm sem az alsó (tojás).
Hordó tekercs, nem rajta sem suchochka (tojás).
Bochechka nélkül obruchika neki sört, de nem bor keverék (tojás).
Az egyik két söröshordó (tojás).
Egy dezhke (dagasztás völgy) két prispeshki (tojás).
Egy előszoba két dagasztó vályú (tojás).
Egy kalinnichke két testechka (tojás).
Az egyik steklyanke lefagy, és nem keveredik (tojás).
Under Ledkov, Ledkov álló csésze Medcom (tojás).
Tsarevo bor Tsaritsyno bort az egyik stklyanitse nem keveredik (tojás).
Anélkül, alsó nélkül zhere la (légtelenítő), hordó öntjük teljes (tojás).
Az Oaks, Oaks, alatt karandyshkom vagy egy labdát, vagy kavicsos (a tojás alá tyúk).
Falakon bika sütjük (tojás).
A bokorból Shipulo láb tipulya (kígyó).
Szerint olló - állat szabó, tarlón - állat varga (rák).
Megyek a fürdő fekete, piros jön ki a fürdő (rák).
Két szarva, nem egy bika, hat lába nélkül pata (rák).
Underground, a földalatti egy pite sárgarépa: akar enni, de nem akar mászni (a hal a vízben).
A ház zajos, a tulajdonosok néma; emberek jöttek, a házigazdák átvette a ház ablakai bal (halak, seine).
Hívj király, császár hívott vacsorázni, vacsorázni; Én személy nem annyira: a földön nem megy a mennybe nem néz, nem találja a csillagok, az emberek nem tudják (a hal).
Ő hív király a császár, hogy látogassa meg; és azt mondta: „Király, nem megyek a földön, én nem nézni az eget, a király szemében nem ismerik.” És zazvat mindig király, a császár, hogy meglátogasson (hal).
A földön nem megy a mennybe nem néz, nem találja a csillagok, egy hónap nem látja (a halak).
Keane nem ragad, ne öld meg a négyzetet, nem résen toll, eszik húst (halat).
Szárnya van - nem repül; nincs lába és nem tud fogni (hal).
Nagy fej toll könnyen (buborék).
Repülő madár krutonogaya hordoz taft krutozheltuyu (méh ponoskoyu).
Repülő madár krutonosenkaya hordozza taft krutozheltenkuyu; Még mindig a taft alkalmas Christ (a méh).
Sem a lány, sem az özvegy, sem menyecske: gyermek vezeti, táplálja az embereket, hozza ajándékok Istennek (méh).
Sem egy katona, sem az özvegy, sem házas felesége: sok gyerek kiborulni, kérjük Istent (a méh).
Gogolek madár repül át a kamra Isten maga azt mondja: „Erőm világít” (méh gyertya).
Ptah elsuhant az istenfélelem: „Ó esetén a tűz égett!” (Bee és a gyertya.)
Madár repült át az első szobában az Isten: „Itt az én feladatom a tűz égett” (a méh és az egyház).
Érdemes kunyhó indigó emberek élnek bezuemny (kaptár).
Kevesebb yarustom, yarustom fehér káposzta, víz, út, kutya rossz (mézelő méhek).
Szorosan szövött szövedékek kabin nagymama (méh).
Ülő lány Gorenka, nizhut biserok a húrok (a méhek).
A dungeon sötétvörös hajadon, menet nélkül, tű nélkül (tűk) vyazenitsy kötni (a méh kaptár).
Chernichko ülni a sötétben temnichke, kötött vyazenochki tű nélkül, anélkül, hogy a húrok (méh).
A veremben szűz braninu gyűjti hímezni minta, sem tűt vagy selyem (méh).
Tochem asztalterítők Bran, cukrot ételek, az emberek szükséges, az Istenért (a méhek).
Lány ül egy sötét börtönben kötés minta vagy egy hurok vagy egy csomópont (méh).
Meg kell egy darab lemez dolblyu, nem hozzak Waren (kaptár méz).
Az oldalon van Duplin megye, Putyin között üreges Fair (kaptár).
Path az erdőn-road, a köldök szorongás, hasi Fair (kaptár).
A meredek vízmosás heves (rossz) kutya (kaptár).
Az erdei út, a köldök izgatottságot Fair (kaptár).
Jött a városba egy rabló egy késsel, a tűz: a bérlők nem fáj, kunyhó nem ég le, de a jó választás (vágás méz).
Írásbeli, átírt nem kezet pritykano (cella).
Dalnok, énekes hlevets találhatók benne ötezer juhot (kaptár).
Az orr hosszú, hanghívás (szúnyog).
Nagyon kevés látható, és a hangja (és ének) hallottam (szúnyog).
Sem fenevadat, sem madár, és az orra, mint a küllők (szúnyog).
Malyshok kicsi, garázda-toe; komló, és a dal sikolyok (vagy: a bor a szájban nem veszi egy évszázada dal kiáltja; szúnyog).
A tenger a tengerparton, egy fehér madár ül egy szikla alatt Tutu; imádkozik Istenhez, vzmolyaetsya király istentiszteleti: Isten adta neki az akarat, hogy a király és a királyné, a fiatalok, és a lány; Isten nem adja be a tengerbe, így a halak (szúnyog).
Madár ül egy levél, imádkozzatok, hogy Krisztus: „Te adtad nekem az lesz az egész horda, akkor nem ad nekem az akarat alatt a hal a tengerben” (szúnyog).
Énekelj egy dalt Intermedia karácsony és vízkereszt - akkor adok neked a hatalmat a hal a tengerben (a szúnyog).
A halott fog emelkedni, nem lesz élő (szúnyog).
Repülő madár szárnyas, tollas nem: a hosszú orr, vékony hang, aki megöli, ő vérét ontották a Human (szúnyog).
Énekel, énekel térdre pripadet; ugrás, élesítés igen újra énekelnek (szúnyog).
A szárnyak Eagles, fatörzsek, elefántcsont, Konin mellkas, a lábak oroszlán, réz hang orrok vas; verjük őket, és ontották vérünket (szúnyogok).
Sem a rák, sem hal, sem állat, sem madár; hang vékony, hosszú orr; aki megöli, ő vére folyt (szúnyog).
Sem fenevadat, sem madár, orr beszélt; egy vékony, tiszta hangon; hordái ő nyögött nemes remegve aki megöli, ő vére folyt (szúnyog).
Repülő madár a paradicsom, énekelt királyi „Istenem, Istenem, hogy nem adja meg az akarat a hal a tengerben” (szúnyogok).
A május hónapban, a nyolcadik ezer, ő született a szárnyas ló, nem féltek a király a házban (szúnyog).
Repülő madár - az orr hosszú, hanghívás és munkatársai szárnyak, a királyok félnek; aki megöli, ő vére folyt (szúnyog).
Fejünk felett fejjel lefelé? (Csótányok és legyek a mennyezet).
Otthonunk nem olyan, mint egy bika a piacon nem fog vásárolni (csótány).
Körülbelül hat láb nélkül pata, megy kopogás nélkül (csótány és repülni).
Bull fut körülbelül hat láb; magát anélkül, pata, megy kopogás nélkül (csótány).
Raven, nem egy ló; fekete (scherna), de nem viseli; hat lába nélkül pata; szarvas, bika, és nem (fekete bogár).
Fekete vagyok, de nem egy holló; szarvas, de nem bull; Hat láb nélkül pata (csótány).
Fekete varjú egy kürt, hanem egy bika; hat láb nélkül pata (bogár).
Legyek - üvöltve, és ülj le - a talaj ás (bogár).
A bika morog, hörgés a medve, majd leesik a földre, könnyek a földet (bogár).
Az erdő, de Ramenye kelések igen vzvarivaet (ant).
Az erdő, a pot kelések, kelések és nem ukipi (Murano. Bunch).
A területen, és túláradó pot, és forró (Ant).
Ez áll a fa alatt a felső bravo alatt kulyn (gyökér), az erő ütés (ant).
Jött parasztok nélkül tengelyek, kivágták a ház nélkül sarkok (hangyák).
Voltak férfiak az erdőben nélkül baltával, kivágták a ház nélkül sarkok (ant).
Kis fekete, egy kicsit, és kapcsolja be a fedélzeten (bolha).
Kis fekete, kicsi, peeling viszont (bolha).
Chernen'kii, kevés, ugrott ruha király felébredt (bolha).
Kis fekete, egy kicsit, az összes készletek, nem féltek a király (a bolha).
Malenka barynka felébredt éjfélkor (bolha).
Barátom velem alszik, egy szomorú séta, nem tudom, kinek (bolha).
Raven, de nem egy kanca, fekete, és nem medve; Hat lába nélkül pata, szarv, nem a bika (bolha).
Kicsi, udalenky - elk galopp, állati szemek, öt testvér fogták, de nem fogott; két testvér, egy szó, igen, és megölték (a bolha).
Az ilyen és ilyen hónap, pénteken Elhovo én született egy vadállat Szemmel Falcon poprygom kecske (bolha).
Wolf fogott Volosatova húzta a szeméremcsont Wolf keresztül Glazkovo keresztül Nosková keresztül Rotkovo megölte Wolf a szeg (tetvek).