Shamonova Natalia élővilág nyelven
„Megérteni az élő nyelv a természet -
És azt mondja: szép a világ! "
I. S. Nikitin
Ahol van egy úgynevezett „értelme a természet”? Egy ember van, és a másik, és évekig élete körül a természet egy érzés - a legjobb esetben - az úgymond gyerekcipőben jár. Itt azt írja Vasiliy Peskov - a természet szerelmese, egy férfi rendkívül tehetséges, sozdavschy eredeti műfaj novellák - a gondolkodás természetét. „Aki szereti a természetet, már fél egy boldog ember, bármi is azon túl, hogy nem folytat.”
Nature - a világ tele van titkokkal, rejtélyek, szépség, egy olyan világban, ahol az ember elhagyja a fizikai és mentális betegségek, ahol a „életöröm” hirtelen szinte tapintható. Vannak emberek, különösen érzékenyek a mindent, hogy hívjuk a természet. Vannak, akik az érzés a természet gyors - Milyen jó neked! Mások azokat a pillanatokat, dobja a szót félelem. És vannak emberek, akiknek lelki eszköz, és nagyon érzékenyen a háborgó érzelmek, és kiűzi őket később, hogy a húrok remeg egy lélek.
Az orosz irodalom, a festészet és a zene is lehet nevezni a sok nevek, amelyek ezt az ajándékot. Chaikovsky, Levitán, Fet, Tiutchev, Jeszenyin, Prishvin Paustovsky. Leo Tolstoy tudott sírni örömében érzés az élet. Azt mondta: „A boldogság - ez pedig a természettel, látni, beszélni vele.”
Szerelem az anyaországhoz, hogy az anyatermészet
Látom a csodálatos kiterjedésű
Látom a csodálatos kiterjedésű,
Látom a mezőket és a mezők.
Ez az orosz oldalon,
Hazánk!
Valeriy Aleksandrovich Gavrilin.
„Harangjáték” - a csúcs a kreativitás Gavrilin.
Ez egy nagy freskója az emberi történelem és az emberek, a közös sors. Ez áll a különböző szobák - tömeges népszerű jelenetek, monológok, színes vázlatok a nemzeti élet. Eredmény termék „koncentrál a legkülönbözőbb elvek bemutatása:” Vocal instrumentalizmus „ősi magyar nyelv demestvennogo és énekel. Limericks „a nyelv alá”. Zeneszerző nagyban tükrözi a szonikus paletta az orosz falu a közelmúlt, amit például a jól ismert a háború alatt (World -. LM). Music „Harangjáték” született egy időben a szöveget. Ezért organikus művészi szintézis, éles kontrasztok, ahol például, mellette Éneklő szó hangzik „buta” ének élesen baring legfinomabb mozgás leánykori lélek”, - mondja Vladimir Minin.
№1, «szórakozás a lélek” és №20, «The Road” - keret, amelyen belül bontakozik ki a különböző festmények és jelenetek. №2, «A halál rabló” - monológ tenor szólót a nemzeti szellem, változó a mérő, egy szabad módon, esetenként gurul a szavalat és utána a férfiak csoportja a kórus. №3, 5, 7, 9, 13 és 19 - "Fife," melankolikus Solo oboe szimuláló kürt vagy zhaleyka. „Az ő lágyan dal beszélgetés, dal, sírás szomorú és kifejező. Olyan volt, mintha minden alkalommal próbál, de nem sikerül, a fogságból buta”, - írja a zenetudós A. Tevosyan. №6 „Ül” szellemében a ravasz lírai chastushek- „szenvedés”. №8 «Ti-ri-ri” - elegáns zvukopis. №12 «feltámadás”, tele van a csengetés a harangok. №15 „Straseni baba” - dühös, agresszív képet nyújtott, azonban mesésen humoros értelemben egyértelmű utalást a „A valkűrök” Wagner. A csúcspontja a munkálatok - №17, «Ima„. Úgy ejtik az olvasónak a háttérben egy kórus száját. A közvetlen folytatása lesz №18 «Matka-folyó”, a teljes spontán hatalmas erő.
Gavrilin. harangjáték
Valery Gavrilin. harangjáték
(Olvasva V.Shukshina)
Korálszimfóniáját működésű szólisták, vegyeskarra, oboa, ütőhangszerek és elbeszélő
Mariinszkij Színház kórusa
Chief karnagya és karmester - Andrei Petrenko
Emléke él az emberek szívében.
Létrehozásáról szóló Szviridov
Szviridov zenéje jellemzi a kifinomult egyszerűség a nemzeti sajátosságának dal dallamok.
A korai és késői művei Szviridov annyira különböznek, hogy néha még úgy tűnik, hogy nem tartoznak egyetlen zeneszerző.
Musical illusztrációk.
Aforizmák zene
. Megjegyzés magát, amikor rohan vadul a pusztákon il állomány fiatal lovak lendületes állomány - ők őrülten ugráló, és szom ordít -, akkor a vér bennük. Hot. De ha csak hallható hang a trombita, vagy bármilyen más hang a zene - a nyomait azonnal minden vad szemét, és az a zene erejét a bájos alázattal és szelídséggel menni.
William Shakespeare