Slovomaniya - spoiler
Mindenki tudja, mi a spoiler. Ez egy olyan dolog, a hátsó autó, ami rontja a aerodinamikát. De nagy sebességgel elleni légi erősebb kitolja az autó az úton. (Frissítés: azt mondják, hogy a dolog a képet kell hívni szárny).

Ezen túlmenően, a spoiler - ez is valakinek a történet a legérdekesebb, hogy volt a filmben, vagy a könyv (mi volt az egész, a gyilkos, és hasonlók). Ez a történet rontja a móka a film.
Ennek oka, hogy iszappal angolul azt jelenti, „port”.
Mint mindig, ha mélyebbre ásni, kiderül, hogy iszappal - nemcsak „elrontani”, hanem a „rabolni”, „rabolni”. A szó a latin spolium - bányászat, zsákmány.
By the way, ez mulatságos, hogy az igék és elrontani kifosztani átlag egy és ugyanazt a műveletet. Soha azelőtt óta nem látott.
Az a tény, hogy a kép - a játékszert. Tól spoiler abban különbözik, hogy egy „felépítmény” az autó. Spoiler ugyanaz - része.
> „By the way, ez mulatságos, hogy az igék és elrontani kifosztani átlag egy és ugyanazt a műveletet. Még soha nem láttam. "
Hogyan párosítani „sajtó” és a „nyomja”, azaz „a sajtó, nyomja meg a”?
Éjszakánként és halásztak az emlékezetemben egy másik ilyen párt: rész / indulnak ( «szabadság»)
Mintegy Latin spolium érdekes volt. Köszönjük!
A magyar nyelv egy pár komoly erőszakos is gyakorlatilag ugyanazt jelzik.