Versek 1823

<ИЗ ПИСЬМА К В. П. ГОРЧАКОВУ.>

Winter I porló falon
A kapu blokkolt az útját;
Míg az utat előtte
Nem protopchu valahogy,
Ültem otthon, mint egy léhűtő;
De te, a lélek a lelkem,
Tudja meg, mi lesz hétfőn,
Mi lesz a Bartholomew.

A száműzetés szent karóra
Natív ősi szokás:
A felszabadítja egy madár
Amikor a fényes tavaszi szünetben.

Hozzáférhetővé vált vigaszt;
Mi egy isten nekem panaszkodni,
Ha legalább egy teremtés
Tudtam ajándékozni szabadság!

kedves fiú elváltak testvére te velem -
Elkülönítve eltelt lassan év;
[Most egy fiatalember] - és teljes lélekkel
Tsvetesh az öröm, fény, szabadság.
Mi karrier nyitva előtted,
Hány élvezetek az Ön élvezet
És a gondok édes, és az édes téveszmék!
Milyen gyakran új hő vérében érdekel!
Akkor próbálja ki a szív, abban a reményben, hogy az elsietett,
[Hív bízta<ясь> <им> ,] És a barátság és a szeretet.

[Hivatalos és költő.]

„Hol vagy? Távol persze,
Marshmallow reggeli levegőt
És az álom muzoyu
Félreeső [és] finoman? "
- Nem, én sbiralsya a piacon,
Szeretem bazár izgalom
Skufia zsidók, bolgárok bajusz
És az érvelés és lárma és alkudozás láz,
Együtt tarka zsúfolt.
Szeretem a tömeg, rongy, zaj -
És kapzsi csőcselék [kéreg] ingyen.
„Így - nézni - a fejedben
És itt delves a szellem a People.
Elkísérik örülni I
Hallani a megjegyzéseit;
De vám hív,
Elnézést, [us], hogy nem az ünnepség. "
- Akkor hol? -
„A börtönben - most
Vyprovozhdaem a börtönből
[A moldvai határ].
[Kirdjali]. "

„Halljad, Helios, ezüst íj csengő,
Hallgasd meg, Isten klarosskoy, imádkozó vén meghal
Most, ha nem vak korábbi tanácsadó. "
River és leült egy kőre vak fáradt. - de meg kell
Három pásztor vele, a gyerekek az elhagyott ország
Hamarosan futott ugató kutyák, őrzése nyájaikat.
Rage unyav őket, megvédte impotencia vének;
Távolról, heeding neki, közeledett, és azt gondolta: „Ki
Ez beloglavy régi, magányos, vak - Nem-e Isten?
Büszke, magas: lóg a biztonsági öv szegény egyszerű
Lear, a hangja felháborodott hullámok és az ég. "
Itt vannak a lépések hallotta, a fül hajlamos, zavarban is
Hands feszített ima zarándok szerencsétlen. „Ne félj,
Ha csak nem a föld rejtett, és elaggott test
Istenem, védnöke Görögország - így impozáns varázsa
díszíti az időskori - közvetítenek egy idegen; -
Ha te egy halál -, akkor tudja, hogy törődnek [hozott]
Az emberek [barátságos]. "

<М. Е. ЭЙХФЕЛЬДТ.>

Sem elme fényét sem karcsú ruha
Nem lehet elvarázsol;
néhány unokatestvérek
Megtudtuk, a titkos elfog!
Ön megfosztott engem a pihenés,
De te nem szeretsz.
Az egyik remény - Zoe:
Férjhez megyek, és én leszek a rokonok.

Guardian édes érzések és már örömöket,
Ó, te, énekes tölgy régi ismerős zseni,
Emlékezés, Rajzolj nekem
Egy varázslatos hely, ahol élek lélek,
Az erdők, ahol [I] szerette, ahol [egyfajta] kidolgozott,
Amennyiben az első ifjúsági csecsemőkorban egyesült
És hol, elősegítették a természet és az álom,
Tudtam költészet, szórakoztató és a béke.

Tovább hadd énekeljen [karakterek] és a háború,
Imádtam az élő szerényen csend
És furcsa szellem blistatelnyya dicsőség
[Te] Tsarskoye Selo, gyönyörű tölgyek,
Mostantól kezdve, minden elkötelezett egy homályos Muse
És a dalok a béke és az édes pihenés.

Ólom, vezess árnyéka alatt mész,
Mindig kedves az én szabad lustaság,
A tó partján, egy csendes lejtőn a hegyek.
Igen, ismét látom rétek szőnyegek
És elaggott rakás fák és fényes völgy,
És a buja partján az ismerős kép,
És a csendes [tó] között csillogó zybey,
Nyugodt falusi büszke hattyúk.

Ma én vagyok a reggel otthon
És várom, kedvesem.
Jöjjön el az én pohár rum,
Ugyan - We Will Rock ókorban.
A Tardif ismerősöd kedvenc Coma
Hut teljes általános,
Dicséretre méltó és a barátság
Bigottok, költő és joker -
Tardif, aki Caulaincourt
És etetés és kirabolták -
Tardif, a rendőrség vadászott
Mert neuplatnye adósságok -
Tardif, kimeríthetetlen szellemes
A entre-MET, piték -

A nagyapád testre a nagybátyja főzni,
És te, te divatos úriember -
Ez rajtad az emberek hangját,
És nincs díva - nem vagyunk egyedül.
Leszármazottja nemes ősök -
Sajnos, senki sem az otthonomban
Ne varrja meg az ajándékot a divat kabátok
És nem vacsorát főz nekem.

Ki hullámok állított meg,
Ki megkötött [a] nagy futás,
Ki a csendes tó és sűrű
Az áramlás a lázadó Drew?
Kinek stafétabotot ütött magic
Me remény, bánat és öröm
[És a lélek] [erőszakos]
[Nap] [lusta] altatni?
Ugrott, szél vzroyte víz
Elpusztítani fellegvára katasztrofális -
Hol vagy, a vihar - a jelképe <свободы>?
Promchites felett kényszergyógykezelésével.

A hangom és édes bágyadt az Ön számára
A szobalány zavarja a csendet a sötét éjszaka.
Közel ágyam szomorú a gyertyát
égések; verseimet, keveréséhez, zúgolódás,
Flow, a szeretet sugarait; áramlási tele téged.
A sötétben a szemed ragyog előttem,
Mosolygok - és a hangok hallom:
Barátom, kedves barátom. Szeretem. tiéd. tiéd.

Irigylem, tengeri kisállat merész,
Az árnyék a vitorlák és a viharok megőszült!
Jó móló, ha már régóta elérte -
Milyen hosszú egy örömteli pillanatra csend íze -
[Ismét neved csábító hullámok].
[Add a kezed - szívünkben tele egy szenvedély.]
Az ég sokáig [távoli] országban
[üresen <берега>] Európai kopott;
I am looking for többi elem, a föld bérlője fáradt;
Üdvözlet, ingyenes óceán. -

<ИЗ ПИСЬМА К ВИГЕЛЮ.>

Kishinev átkozott várost!
Ön szidás nyelv elfárad.
Majd egyszer a bűnös vérben
A szennyezett házak
Mennyei villámcsapás persze,
És - nem találja a számokat!
Fall, die lángoló,
És színes ház Bartholomew
És üzlet piszkos zsidók:
Tehát, ha úgy gondolja, Mózes,
Meghalt boldogtalan Sodom.
De ez a szép város
Nem merek, hogy egyenlőségjelet Kishinev,
Én is ismeri a Bibliát,
És hízelgés nem ismeri.
Sodom, tudod, más volt
Nem csak udvarias sin
De az oktatás, társaik,
vendégszerető házak
És a szépség nem szigorú szüzek!
Milyen kár, hogy a korábbi mennydörgés
Azonnal megfordult vezette félre a harag!
A ragyogó fény kicsapongás,
ember által védett Isten
És tagja a Legfelsőbb Tanács,
Töltöttem alázatosan század
B Paris ószövetségi!
De Chisinau, ismerd meg magad,
Ha nem talál semmilyen szép hölgyek,
Nem strici, nem könyvkereskedő. -
Sajnálom a sorsod!
Azt nem tudom, hogy hozzád
Este három gyönyörű szép;
Ámde valahogy, barátom,
Amint lesz szabad,
Yavlyusya vagyok mielőtt;
Szolgálhatnálak boldog leszek -
Vers, próza, minden lelkem,
De Weigel - Irgalmazz fenekem!

[My] naiv tudatlanság
Ravasz démon feldühítette,
És ez az én létezését
A örökre csatlakozott.
Elkezdtem nézni [szemeit]
Kaptam egy rossz élet kincs
A homályos szavak
Lelkem hangzott harmóniában.
Nézem [tiszta] megnézte a világ
És csodálkozott csend:
Vajjon tűnt nekem
Tehát fenséges és szép?
Mi egy álmodozó fiatal,
Azt kereste, amit csak akar,
Ki lelkes lélek
Istentisztelet nem szégyelli?
[És nézd adtam] az emberek,
Látták gőgös, alacsony,
[Kegyetlen] szeles bírók
Bolondok, bajt mindig közel van.
Előző félelmetes azok tömegből,
[Brutal] hiába, hideg,
[Nevetséges] [hang] javára az igazság<родны>th,
Vain tapasztalat században.
Igazad van, a bölcs emberek,
Mi Freedom végrendelet<ный> Cry!
Stage nem kell a szabadság ajándékát,
[Ott kell vágni, vagy vágott]
Az öröklés generációról generációra
Igát gremushkami <да бич>.

Néha édes elvakított
Hittem fav.<анным> lelkek,
Azt képzeltem - kötnek<ное> a születés
Ugodno (erős) ég
Rámutattak, hogy a vélemény -
Alig megközelítve őket

Remélem gyerekesen édes levegőt,
Mikor gondoljuk, hogy ha a lélek,
A korrupciótól, hogy elkerülje, hogy úgy örök gondolat,
És a memória, és a szeretet a mélyben a végtelen -
Esküszöm! Azt már rég elhagyta ezt a világot:
Szerettem volna törött életét, csúnya bálvány,
És repült szabadság, öröm,
Egy olyan országban, ahol nincs halál, ahol nincs predrassuzhdeny,
Amennyiben egy gondolat úszik mennyei tisztaság.

De hiába átadás megtévesztő álom;
Az agyam nem szűnik meg, abban a reményben, megveti.
Jelentéktelenség nekem a síron túl vár.
Mint, semmi! Nem gondolat, nem az első szerelem!
Félek. És az élet szomorú újra,
És szeretnék élni, amíg hosszú utat aranyos
Bújtam, és égett a szívem szomorú.

Ugyan hogyan [h]. Your Eyes in the Sky
Fedett barátommal, köd örök éjszaka
Örök csend somknet szádba,
Te pedig örökké te a sötét helyeken,
Amennyiben az őseid pochiyut teljesítmény Hladna.
De én vagyok a rajongója eddig bezot<радный>,
A gyászos hajlék kell menni [nek] az Ön számára
És fogok ülni az Ön közelében, szomorú és néma,
Tedd a szép lábak - jelenleg épp térd
Fold - és várni [szomorú<но>]. [De mi?]
Ahhoz, hogy a hatalom az álom én

Vespers ment sokáig,
[De a sejteket finoman] sötét.
Már az apát magát erős
Imáikat megállt
És a csontok omladozó lejtőn,
Crosshair, egy ágy, szerencsétlen.
Mintegy és az alvás és a csend,
De a templom ajtaja kinyílt;
waffle<щет> fényszórók
És halványan világít meg
És sötét festmény ikonok
És aranyozott fizetést.

És az elosztott csendben
Ez sóhaj, <то> suttogni fontos
És komor álom az égen
Ív ősi, tompa és nedves.

Mögött a kórus <чернец>
És a bűnös - álló két -
És halkan azt, mint a hangja <из> <гроба ,
És a bűnös, mint sápadt, mint egy hulla.

M.<онах>.
Nyomorult - teljes, stop,
Szörnyű vallomás gazember!
Tiszteleg téged
Különben is, aki a bosszú svirepeya
Álnok bűnös vigyáz -
És ez vezet az örök halál.
Szerény magad! Gyere érzékeit! [Időszak]
fedő
Elmondok - sin
Gyűjtsön fájdalmas <бремя>.

Azokban a napokban, amikor új volt
A benyomás, hogy -
És a szeme szüzek, és a zaj dubrovy,
És éjjel az ének a csalogány -
Amikor a magasztos érzelmek,
A szabadság, a dicsőség, és a szeretet
És ihletett művészet
Annyira aggódik a vér -
Óra remények és örömök
Hirtelen szomorú az ősz,
Aztán néhány gonosz zseni
Elkezdte titokban, hogy meglátogasson.
Szomorú volt a találkozót:
Mosolya, szeme,
Ő szúró beszéd
Öntjük a lélek hladny méreg.
kimeríthetetlen rágalom
Megkísértette Providence;
Ő hívott szép álom;
Megvetette ihletet;
Nem hiszem, hogy szeretik a szabadságot;
quizzically nézi az élet -
És semmi nem az egész természet
nem akarta, hogy áldja meg.

Vagyok féltékeny álmok egyszerűek,
Szerelmem őrült izgalom?
Ön igazi nekem: miért szeretsz
Mindig megijeszteni képzeletemben?
Körülvett tömeg a rajongók,
Miért minden akar látszani aranyos,
És minden reményt ad üres
A kedves szemet, a szelíd, a tompa?
Elsajatitottam, az elmém sötét,
Bízik a szerelem az én szegény,
Nem látod, amikor a tömegből a szenvedélyes,
Beszélgetések idegen, egyedül és csendben,
Én meggyötört csalódás magányos;
Egy szót sem nekem, vagy megjelenés. Más kegyetlen!
L szeretné futtatni: a félelem és könyörgéssel
Szemed ne kövessen.
Vajon szépség kap egy másik
Kétértelmű velem beszélgetést:
Akkor nyugodt; vidám te rendreutasítás
Halott voltam, nem kifejezni a szeretetet.
Mondd el újra, én örök rivális,
Egyetlen fogása belőlem,
Miért van köszöntötte ravaszul.
Mi ő neked? Mondd, mi a jobb
Ő sápadt és féltékeny.
Az indiszkrét óra között éjszakai és a fény,
Anya nélkül, az egyik, félig felöltözve,
Miért kéne venni azt.
De én szeretem. Egy velem
Ön gyengédségre! a csókok
Mivel a láng! a szerelem szó
Tehát őszintén tele a lelked!
Ön nevetséges kínokat én;
De én szeretlek, értem.
Kedves barátom, ne gyötörj engem kérlek:
Nem tudod, mennyire szeretem,
Nem tudod, milyen nehéz Én szenved.

Távozz magvető seyati saját magok.

Liberty magvető sivatag,
Kimentem korán a csillagok;
Hand tiszta és ártatlan
A leigázott gyeplőt
Dobás üdítő vetőmag -
De én csak elvesztegetett időt,
Jó gondolatok és írások.

Pasites, békés népek!
Ön nem ébred becsület sírni.
Mi állományok ajándéka a szabadság?
Ezeket úgy kell vágni, vagy vágott.
Az öröklés generációról generációra
Igát gremushkami igen Beach.

Vol. M. A. Golitsynoy.

Sokáig róla emlékezés
Hordom a szív mélyén,
A lány pillanatnyi figyelem
Joy sokáig ez volt számomra.
Megismételtem a vers obvorozhenny,
Saját vers, csüggedés hang élőben,
Szóval aranyos megismételte,
Nyilatkozatok a lelkét.
Lant ismét könnyek és szenvedés titka
Ő érintő meghallgatásra -
És most telt
A magával ragadó hangok.
Elég! büszkeségem
Gondolkodom érzelem:
Én adósa dicsőség -
A lehet inspiráló.

Ahogy szívünk szándékosan!
meggyötört újra
Könyörögtem a közelmúltban
Cheat szerelmem,
A részvétel, makett érzékenység
Animáld csodálatos szeme,
Játssz lelkem engedelmes,
Ez öntsük a tűz és a méreg.
Akkor megállapodtak, nedves boldogság
Töltsük meg a bágyadt tekintetét;
Az elgondolkodtató és fontos,
Az érzéki beszélgetés
És ez lehetővé teszi, hogy óvatosan,
És az a tény, hogy tilos nekem,
Minden vpechatlelos elkerülhetetlen
A szívem mélységben.

T<уманский>. Phoebe és Themis
Hasznos szenteli nap
Patrol megy Tauris
Fiúk és igehirdetés.

Bár erősen egy óra leforgása alatt a terhét,
A kosár könnyen mozgatható;
Kocsis lendületes, Father Time,
Szerencsés, leszerelése nélkül üléséből.

Reggel ülünk a szekérre;
Örömünkre szolgál, hogy a fej megtörni
És, megvetve a lustaság és a boldogság,
Cry kiment.

De délben, úgyhogy nincs bátorsága;
Porastryaslo minket; félünk
És a hegyoldalon, vízmosások;
Beszólások könnyebb, bolond!

Rolls még egy kocsi;
Este megszoktuk
És szundikált megy egyik napról a másikra -
És vezetés közben lovakat.