Vilyam Shekspir
Page 9 15
Megyek, hogy egy kísérletet, és ha akkor hadd kicsavart
Ön és a többi nyolc. Szeretné, hogy húzza a kardot ki a fülét
bundák? Siess, különben a bánya keresztül használni a fülemben.
Tybalt
Az Ön szolgálatában.
Romeo
Mercutio jó, elrejteni a kard.
Mercutio
Most ütni a tiéd, uram.
Romeo
Ezután Benvolio! Fegyverek Knock! -
Szégyen, uraim! Szüntessék be az erőszakot!
Tybalt, Mercutio! a herceg megtiltotta
Az utcán a Verona ezekben a harcokban.
Tybalt! Mercutio jó!
Tybalt kezéből fáj Mercutio Romeo, és menekül a társainak.
Mercutio
Fáj!
A pestis a ház! Halott vagyok!
Elment? Ez sértetlenül?
Mercutio
Karcolás, de elég neki.
Hol van az oldalam? Kicsi, hívja a sebész!
Romeo
Férj on; talán a seb nem volt veszélyes.
Mercutio
Nem, ez nem olyan mély, mint egy kút, és nem olyan széles, mint egy templom
ajtók, de ez elég, és ez hasznos. Kattints rám holnap, és te
találni egy súlyos ember. Garantálom, hogy kiütötte a világban. Egy csapás
A házak! A fene egye meg! Kutya, patkány, egér, macska semmiből egy férfi
halál! Hencegő, lazább, spriccel, amely küzd a szabályok
számtani! Mi az ördögről szaglászás köztünk? Megsebesültem alól a
kezét!
Romeo
Azt hittem, jobban csinálni.
Mercutio
Az én házam olyan megjelölést, Benvolio.
Gyenge vagyok. A pestis a házak;
Ez vált a hús férgek
Annyira jó. Ah, a ház!
Mercutio és Benvolio hagyja.
Romeo
Jaj nekem! A legközelebbi rokona a herceg,
A legjobb barátom halálosan megsérült,
Revenge rám, és védi a nevet,
Foltos rágalom Tybalt,
Tybalt, hogy anyám egy óra.
Júlia, a szépség I
Raznezhila meglágyult, és vitézség!
Benvolio
Romeo Romeo! Mercutio halott!
Felment a felhők rettenthetetlen lélek,
Még túl korai, hogy megveti a földet.
Romeo
Egy esős napon, az alapítvány a sötét napok!
Kezdés szörnyű - borzalmas vég!
Benvolio
Itt dühös Tybalt itt siet!
Romeo
Életben van, ő boldog, és a barátom meghalt!
Te, szelídség, elszáll! Legyen düh
Ognennookaya én tanácsadó!
Vegyük Tybalt fordítottan bejáró
Mit adott nekem a szellem Mercutio itt
Ő repül alacsony rezsi,
Várakozás a műhold, akkor - és te, vagy én
Vagy mindketten repülni vele.
Tybalt
Nasty fiú, vele akkor staknulsya
És összegyűjtötte vele!
Fighting. Tybalt esik.
Benvolio
Fuss gyorsan, Romeo!
Megölte Tybalt, vannak polgárok!
Ne csak állj ott! Ítélje halálra a herceg,
Kohl rögzítésre kerül! Fuss el gyorsan!
Benvolio
Várakozás a halálát?
(Exit Romeo.
Tartalmazza a polgárok.)
-th Citizen
Amennyiben futtatni az, aki megölte Mercutio?
Tybalt gyilkos elmenekült, ahol?
Benvolio
Ő itt.
-th Citizen
Számomra, uraim!
A neve a herceg, én parancsolok!
Írja be a herceg és kísérete, Montague és Capulet, feleségeikkel és mások.
fejedelem
Ki kezdte a harcot a gonosz - tudni?
Benvolio
A jó fejedelem! Hagyd, hogy a fül tanul
Részletek az végzetes párbajt.
Togo ütött Romeo, aki,
De ez a bátor unokatestvére meghalt.
Mrs. Capulet
Tybalt, kedves! Testvérem fia!
Mintegy Prince! Unokaöccse! Férj! Körülbelül az ünneplés
Több mint a vér a mi ellenségeink! csak
Te leszel a herceg, gazemberek vérontásra!
Ó, kedves unokatestvérem!
Prince (a Benvolio) Mondd, aki először adta az akarat a harag.
Benvolio
Tybalt, hogy a keze Romeo Pal.
Romeo udvarias volt; Azt is kérte, hogy,
Hogyan jelentéktelen veszekedés, és sürgette
Nem hozza a harag. beszélt
Udvariasan, világos szem és egy bólintással,
De nem tette meg a világot: az erőszakos indulat
Tybalt süket volt a világon. ő küldött
Rapier mellkasi bátor Mercutio.
Mercutio fellángolt, keresztbe tett kardok,
Az egyik kezében kupán,
A másik, halált megvető, tükrözi
Ügyes és ügyes mozdulatokkal
Tybalt. Romeo majd felkiáltott:
„Barátok, elég!” - és a kéz gyors,
A hang egy végzetes pengék;
Rush közöttük - keze alól
Smit pusztító csapást Tybalt -
Mercutio dicsőséges. Tybalt elmenekült.
Ám hamarosan visszatért Romeo,
Ki csak gondolt bosszú.
Ez volt a csata, mint a villám. Én nem tartottak lépést
Szétválasztani őket megölték Tybalt szép volt.
Amikor esett, Romeo elmenekült.
Haljon - egy szót sem hazudott!
Mrs. Capulet
ő kin Montague. Egy a vérükben.
A hazugság, azt mondta, hogy hazudik a szeretet.
Húsz ebben az esetben fekete,
A pusztulás csak egy érett.
Várjuk a gonosz bosszú a mi sérelmek:
Nem kell együtt élni, akit Tybalt megölték!
fejedelem
Megölt Tybalt, de aztán megölte magát.
A vére Mercutio ki fizeti meg? -
Montague
Mit kell fizetni Romeo? Ő,
Más bosszú, hogy lett volna a törvény:
Elvette az életét Tybalt.
fejedelem
Ez bűncselekmény.
Exile odaítéléséről megváltás.
Én most a megoszlás a felperes:
Azért, mert te vagy az én vérem könnyek a házat.
Elhiszem, és súlyosan büntetni -
Minden akkor gyászolni én veszteség.
A könnyek, és a kérés most süket
Jogalapok nem csábítasz fülembe.
Romeo engedte ki a szemem elől el fog tűnni,
Nem mintha ez lesz sztrájk az utolsó óra.
Vegyünk egy hulla. Ez minden, amit engedelmeskedett!
Suicidal gyilkosok megbocsátó, kegyelem!
Capulet kertben. Júlia belép.
Juliet
Gyorsan felugrott, tüzes lovakkal,
By lakás Phoebe. Valóban, egy ilyen driver,
Ahogy Phaeton volna üldözött a nyugati,
És akkor lenne jobb a sötét éjszaka domchal.
Cinkosa szeretlek, éjszaka, Ruskin
Ponyva felettünk, hogy Romeo tudott
Ölelj némán és láthatatlanul. -
Lovers szeretik a rítus
Tárt a szépség. A szerelem vak.
Ő szebb éjjel. - Éjszaka, gyere, családanya,
Te prűd alatt fekete fátyol,
És megtanulják, hogyan kell nyerni a játékot,
Amelyben két játék tisztaságát.
Blood vad, rohant az arcán,
Vágott, míg a vad lesz merész,
Értsd meg, hogy minden igaz szerelem - szerénység.
Gyere, este! Romeo - a nap az éjszaka!
A szárnyak az éjszaka te fehérebb, mint a hó,
Mi a hátán egy varjú.
Gyere szemöldökű éjszakát, kedves,
Adj Romeo! Ha meghal,
Vágjuk kis csillag -
És ez lesz tőle annyira drágán ég
Ez az egész földet az éjszakai és beleszeret a nap
Gay nem imádják. -
Megvettem a palota a szerelem, de ők
Nem tudom; és vettem,
De ne tarts. Nasty nap!
Mivel az éjszaka, mielőtt a nyaralás türelmetlen
Lány, aki egy új ruhát,
És ez nem lehet viselni. - Oh, baby sitter!
Egy üzenet! Ó, ékesszóló, mint az ég.
Nyelv hogy beszél Romeo!
Nurse lép kötelek.
Vezető ápoló? Ön kötelek
Megvan a Romeo?
Ő dob egy kötelet a földre.
Juliet
Mi újság? Ez kezét tördelte?
nővér
Jaj, jaj! Ő halott, halott, halott] meghalt, meghalt, hölgy!
Sajnos, meghalt! Megöltem! Halt meg!
Juliet
Olyan mérges ég lehet?
nővér
Romeo
Azaz, nem lehet ég! Oh!
Romeo Romeo! Ki gondolta volna!
Juliet
Milyen ördög, én annyira szenved?
Ebből kínzás lenne üvölteni a pokolban!
Romeo megölte magát? „Igen,” azt mondják -
És a hang azt kell nekem,
A halálos baziliszkusz tekintete.
Én nem teszem, mivel ez „igen”, akkor mondjuk.
Csukott szemmel, amelyen a „igen”?
Megölte? „Igen,” mondja. És nem, mert „nincs”.
Csak hang az egyik dönt - il szomorúság öröm!
nővér
Saját, a szemem láttam a sebet,
Istenem, itt a Breast bátor!
A holttest szánalmas, szánalmas holttestet, egy véres,
Mint hamu, sápadt, szennyezett vér!
Gore. Lettem beteg.
Juliet
Lezuhant, szívem! Te szerencsétlen csődbe!
A börtönben a szemem! Nem kell a szabadságot!
A hamu szerencsétlen, visszatérne a porba, mozdulatlanul sem!
Együtt Romeo a koporsóban feküdt le nehéz!
nővér
Tybalt, Tybalt, Tybalt, a legjobb barátom!
Mintegy udvarias Tybalt! O nemes!
Ahhoz, hogy a halál volt az élő!
Juliet
Ó, milyen forgószél fúj, hogy mindkét oldalról!
Megölték a Rómeó és Tybalt meghalt?
Szeretett testvérem! Szeretett feleségem!
Mintegy Igazságügyi csövek, mind a halál!
Ki volt még életben volt, amikor meghalt?
nővér
Tybalt halála és Romeo száműzték.