Az ősi orosz szó „édesség”
A régi orosz szó „cukorka” is fokozatosan eltűnik. Helyébe lép, és hatályon kívül helyezi ismét a „körülbelül” szó „édes”, különösen a mindenütt jelen levő kifejezést „keleti édesség.”
Eközben a „öröm” és „édes” - nem ugyanaz a dolog, bár ezek közel szinonimák.
Magyar nép és a klasszikus írók ebben jártas.
„Álmok, álmok, ahol az édes. „Csakúgy, mint:
„Versei ragadó édességét. "
Száz évvel később olvasunk Majakovszkij vers „Szevasztopol - Jalta”:
Nagyon édes vagy csók. "
Nyilvánvaló, hogy a „édesség” - inkább egy elvont fogalom vagy hangulat kellemes tulajdonságokkal rendelkezik, mint az az érzés által érzékelt ízét.
„Édességek” jelentése (a többes szám) - egy édes étel: édességek, sütemények, cukorkák, halva.
Emlékezzünk a népszerű mondás: „Néhány édességek, keserűség nem fogja tudni.”
Ezt az is alátámasztja, az orosz irodalom.
Az előszót a „korunk hőse” M. Yu. Lermontov írta: „Elég embert táplált édességeket. Szükség keserű gyógyszert. "
A „Megjegyzések egy fiatal férfi”, és Herzen, és olvasni kezdte:
„Az intervallumok között egy négyes és mások töltse ki a” feneketlen gyomor „mondja Homer édesség női, férfi, vodka, bor és csemegéket.”
Azonban, olvastam D. N. Mamina, -Sibiryaka a "The Execution Fortunki":
„Tartsd meg szórakoztató is zajos ez nem volt lehetséges, és a maradványokat osztogatták édességek kéznél”.
A "édesszájú" is megemlíti I. A. Bunin, "The Gentleman San Francisco".