Élő, mint az élet - Orosz Elektronikus Könyvtár
Ez (magyar) minden hangot és hangok ottenki- minden átmenet a legszilárdabb a legszelídebb és puha; Ő végtelen és feledkezhetünk élnek, mint élet- dúsított percenként.
Anatolij kúpos tiszteletbeli akadémikus híres yurist- was- egy ismert ember nagy jóság. Ő volt hajlandó megbocsátani másoknak mindenféle hibák és hiányosságok. De bánat beszélt valakivel tomu- nim- torz vagy megcsonkított magyar. Coney lecsapott rá szenvedélyes gyűlölettel. Szenvedélye lenyűgözött. És mégis, a harc a tisztaság a nyelvet, gyakran csattant szélére.
OH naprimer- treboval- szót feltétlenül jelenti azt, csak lyubezno- segítőkészen.
további információk
Véletlenszerű részlet a könyvből:
Most még nehéz elhinni, amit a szavak mintha abban az időben, például Prince Vyazemsky silány, utcai. ezeket a szavakat: hiányzik a tehetség és tehetséges. „Középszerűség, tehetséges, -vozmuschalsya Prince Vyazemsky, - új területi kifejezést a nyelvünkben. Dmitriev az igazat mondta, hogy „az új írók tanulni nyelvet Labaznikov” [P. Vyazemsky, régi notebook. L. 1929, p. 264.]
Ha az akkori fiatalok történt használni beszélgetés ismeretlenek letűnt nemzedékek szavak tényként, az eredmény értelmetlen, a szolidaritást [Nincs szó valójában egy szót eredmény, egy szó a szolidaritás nem szerepel a szótárban, a Magyar Tudományos Akadémia.] Képviselői az elmúlt nemzedékek kijelentette, hogy az orosz szenved jelentős kárt egy ilyen beáramló vulgáris szavak.
Yakov Gpot végén a 60-as évek bejelentette az újonnan született csúnya szó inspirálja [Proceedings YK Groth, T. II, p. 14]
Még egy szót, mint a kutatás, majd le kellett küzdenie egy csomó ellenállás elmaradottság nyelvművelő, mielőtt lép a beszéd, mint a teljes szót. Idézzük mennyire meglepődött szó Gogol 1851. Addig nem hallott róla [ „Gogol emlékiratait kortársak” M. o. 511.].
Öregek azt követelte, hogy ahelyett, hogy beszélünk csak tudományos tudós: egy tudományos könyvet, tanult értekezést. Szó kutatás tűnt számukra elfogadhatatlan közönségesség. Azonban volt egy idő, amikor még a szó vulgáris voltak kész megfontolni az illegális. Puskin, nem az előrejelzését, hogy obruseet, tartott „Anyegin” ő idegen formában. Emlékezzünk rá, a híres verset Tatiana:
Fordítani a szót a magyar nyelv nem volt szükség, mert ez egy nagyon magyar.
És sokáig nem lehetett összeegyeztetni a régi kifejezés, mint egy irodalmi mű, amely nem tudta, és nem is Derzhavin vagy Zsukovszkij vagy Puskin [Word munka nem létezik a szótár a Magyar Tudományos Akadémia vagy a Dictionary of egyházi szláv és a magyar nyelv (SPB. 1847).]
Persze, az idősek nem voltak rendben. Most a szó van szükség, és a szó értelmetlen, és a szó tulajdonképpen, és a szó a szavazás, és a szó a kutatás, és a szó a munka, és a szó kötelező (abban az értelemben, hogy szükségszerűen) érezhető mindenki, fiatal és öreg, mint a törvény, a gyökér szó az orosz beszédet, és aki teheti anélkül, hogy ezeket a szavakat!
Most úgy tűnik, mindenki furcsa, hogy Nekrasov írta egyik regényében nonszensz, kellett magyarázni egy lábjegyzetben: „szolgai szó ravnoznachitelnoe szó - szemetet” [Lásd. "Petersburg sarkok" Nekrasov az almanach "Physiology of Petersburg", 1. rész: St. Petersburg, 1845, p. 290, valamint a teljes életművét NA Nekrasov, t. VI. M, 1950 120. o.], És „irodalmi Gazette” azokban az években, beszél valaki virtuóz lélek találták magukat kénytelen azonnal felveszi a virtuoznyy- „újkeletű mot” [ „Irodalmi Közlöny” 1841-ben, p. 94: „a játék és a fogadások látható lélek virtuóz mutogatni újkeletű mot”] ..
Mint egy gyerek, én találtam a régi (de inkább gyenge), aki beszélt a labdát, Aleksandrynsky színház január és rouge, fehér ólom, bútor (többes számban), és így tovább. D.
De ez már az évek során, és én viszont lett egy idős férfi. Most az én koromban, és kéne, hogy a gyűlöletbeszéd, amelyek kétségbe vonják a fiatalok, és kiabálni kb tönkreteszi a nyelvet.
Ahogy rám, mint bármelyik a kortársak, egyszer két-három évben emelkedett több új szavak és fogalmak, mint az én elődeim az elmúlt két és fél évszázad. Köztük volt sok csodálatos, és voltak olyanok, akik úgy tűnt, hogy én az elején, az illegális, káros, rontja az orosz nyelv elűzték, és feledésbe merült.
Emlékszem, mennyire féltem voltam háborodva, amikor a fiatalok, mintha egymással egyetértésben, acél helyett búcsút valamilyen okból még.
Vagy ebben a formában: „Én már elment” helyett a „Elmegyek.” Az ember ül még mindig az asztalnál, akkor csak fog menni, de mutatja a jövőbeli fellépése már tökéletes.
Ezzel én nem lehetett összeegyeztetni.
Ugyanakkor, a fiatalok vált egy új igét úgy érzi tapasztalat. Azt mondják, hogy „tapasztal gyász” vagy „Azt tapasztalom öröm”, és most azt mondják, „Annyira aggódom»nélkül (add-on), és ez a szó most azt jelenti:«Aggódom» és még gyakrabban:«szenvedek»« én szenved. "
Az ilyen formák sem tudom Tolsztoj vagy Turgenyev vagy Csehov. Számukra a tapasztalat mindig is ige. És most hallottam a saját fülemmel a következő parafrázisa az egyik a divat film bizonyos ősi korszak:
- Annyira aggódik! - mondta a grófné.